Mufaddal Ibn Umar berichtete, dass er Imam As-Sadiq (a.) fragte: „Mein Herr, was sagst du über Sein Wort: »Wenn das Begrabene gefragt wird, wegen welcher Sünde es getötet wurde?«“ (81:8-9) Er sprach: „O Mufaddal, das Begrabene, bei Gott, ist Muhsin (a.), denn er ist von uns. Kein anderer. Wer etwas anderes als das sagt, den beschuldigt der Lüge.“ [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 53, Seite 23, Hadith 1]
عن الحسين بن حمدان، عن محمد ابن إسماعيل وعلي بن عبد الله الحسني، عن أبي شعيب ومحمد بن نصير، عن عمر بن الفرات، عن محمد بن المفضل، عن المفضل بن عمر عن الإمام الصادق عليه السلام قال: يا مولاي ما تقول في قوله تعالى وإذا الموؤودة سئلت بأي ذنب قتلت قال: يا مفضل والموؤودة والله محسن، لأنه منا لا غير، فمن قال غير هذا فكذبوه
Isma’il Ibn Jabir berichtete, dass er Imam As-Sadiq (a.) über den Vers befragte: »Wenn das Begrabene gefragt wird, wegen welcher Sünde es getötet wurde.« (81:8-9) Er sprach: „Damit ist Husain (a.) gemeint.“ [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 23, Seite 255, Hadith 6]
محمد بن العباس عن علي بن جمهور عن محمد بن سنان عن إسماعيل ابن جابر عن أبي عبد الله عليه السلام قال: قلت قوله عز وجل: وإذا الموؤودة سئلت بأي ذنب قتلت قال: يعني الحسين عليه السلام
Mansur Ibn Hazim berichtete, dass jemand Imam Al-Baqir (a.) über den Vers befragte: »Wenn das Begrabene gefragt wird, wegen welcher Sünde es getötet wurde.« (81:8-9) Er sprach: „Es ist die Liebe zu uns und wurde wegen uns herabgesandt.“ [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 23, Seite 255, Hadith 8]
وعن منصور بن حازم عن رجل عن أبي جعفر عليه السلام قال: سألته عن قول الله عز وجل: وإذا الموؤودة سئلت بأي ذنب قتلت قال: هي مودتنا وفينا نزلت
Ali Ibn Qasim berichtete, dass er Imam Al-Baqir (a.) über den Vers befragte: »Wenn das Begrabene gefragt wird, wegen welcher Sünde es getötet wurde.« (81:8-9) Er sprach: „Die Anhänger der Familie von Muhammad (s.) werden gefragt, wegen welcher Sünde sie getötet wurden.“ [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 23, Seite 255, Hadith 5]
محمد بن العباس عن علي بن عبد الله عن إبراهيم بن محمد الثقفي عن الحسن بن الحسين الأنصاري عن عمرو بن ثابت عن علي بن القاسم قال سألت أبا جعفر عليه السلام عن قوله تعالى: وإذا الموؤودة سئلت بأي ذنب قتلت قال: شيعة آل محمد تسئل بأي ذنب قتلت
Jabir berichtete, dass er Imam Al-Baqir (a.) über Seine Aussage befragte: »Wenn die Liebe gefragt wird, wegen welcher Sünde sie getötet wurde.« (81:8-9) Er sprach: „Es ist jener, der in der Liebe zu uns getötet wird und der Beweis dafür ist Seine Aussage: »Sprich: Ich verlange keinen Lohn dafür, außer die Liebe zu den Verwandten.«“ (42:23) [Al-Burhan von Al-Bahrani, Band 8, Seite 222, Hadith 5]
عن علي بن إبراهيم عن أحمد بن إدريس عن أحمد بن محمد عن علي بن الحكم عن أيمن من محرز عن جابر عن أبي جعفر الباقر عليه السلام في قوله وإذا المودة سئلت بأي ذنب قتلت قال: من قتل في مودتنا والدليل على ذلك قوله: قل لا أسألكم عليه أجرا إلا المودة في القربى
Jabir berichtete, dass er Imam As-Sadiq (a.) über den Vers befragte: »Wenn das Begrabene gefragt wird, wegen welcher Sünde es getötet wurde.« (81:8-9) Er sprach: „Wer in der Liebe zu uns getötet wird, dessen Mörder wird über seine Tötung befragt werden.“ [Al-Burhan von Al-Bahrani, Band 8, Seite 222, Hadith 7]
عن محمد بن العباس عن علي بن عبد الله عن إبراهيم بن محمد عن إسماعيل بن يسار عن علي بن جعفر عن جابر عن أبي عبد الله الصادق عليه السلام عن الآية وإذا الموءودة سئلت بأي ذنب قتلت قال: من قتل في مودتنا سئل قاتله عن قتله
Ali Ibn Ibrahim Al-Qumi schreibt: „Die Araber pflegten es die Töchter um des Eifers willen zu töten. Wenn der Tag der Auferstehung ist, wird das Begrabene befragt werden: »Wegen welcher Sünde wurdest du getötet und abgeschnitten?«“ [Tafsir-ul-Qumi, Band 2, Seite 407]
قال الشيخ علي بن إبراهيم القمي: كانت العرب يقتلون البنات للغيرة فإذا كان يوم القيامة سئلت الموؤودة بأي ذنب قتلت وقطعت