Ibn Sharifah berichtete, dass Mithman At-Tammar sagte: „Während ich mich auf dem Markt befand, kam Asbagh Ibn Nubatah herbei und sprach: ﴾Wehe dir, o Mitham, ich habe einen sehr schwierigen Ausspruch (Hadith) vom Befehlshaber der Gläubigen (a.) gehört.﴿ Ich sprach: ﴾Wie lautet er?﴿ Er sprach: ﴾Ich hörte ihn sagen: Der Ausspruch (Hadith) der Leute des Hauses ist schwierig und mühsam. Keiner erträgt ihn außer einem nahestehenden Engel oder entsandten Propheten oder Gläubigen, dessen Herz von Gott für den Glauben auf die Probe gestellt wurde.﴿ Da machte ich mich unverzüglich auf und kam zu Ali (a.), worauf ich sprach: ﴾O Befehlshaber der Gläubigen, ein Ausspruch (Hadith), den mir Asbagh berichtete, hat mich in Bedrängnis gebracht.﴿ Da sprach er: ﴾Wie lautet er?﴿ So berichtete ich ihm diesen, worauf er lächelte.” Danach sprach er: „Nimm Platz, o Mitham. Erträgt etwa ein Wissender jegliches Wissen? Gott sprach zu den Engeln: ﴾Ich bin es, Der auf Erden einen Nachfolger einsetzt.﴿ Sie sprachen: ﴾Setzt Du jemanden auf ihr ein, der auf ihr Verderben stiftet und Blut vergießt, während wir Dich lobpreisen und heiligen?﴿ Er sprach: ﴾Ich weiß, was ihr nicht wisst.﴿ (2:30) Meinst du etwa, dass die Engel das Wissen ertrugen?” Ich sprach: „Und dieses ist gewaltiger als jenes.” Er sprach: „Das andere mal sandte Gott Moses, dem Sohn des Amram (a.), die Tora herab. Hierauf meinte er, dass es niemanden gibt, der wissender als er ist. Daher berichtete ihm Gott, dass es jemanden unter Seinen Geschöpfen gibt, der wissender als er ist und das deswegen, da Er für Seinen Propheten die Selbstgefälligkeit befürchtete. So bat er seinen Herrn darum, ihn zum Wissenden zu geleiten. Hierauf führte ihn Gott mit Khidr (a.) zusammen. So machte er ein Loch in das Schiff (18:71), worauf Moses (a.) es nicht ertrug und er tötete den Jungen (18:74), worauf er es nicht ertrug und er richtete die Mauer auf (18:77), worauf er es nicht ertrug und was die Propheten (a.) betrifft, so nahm unser Prophet (s.) meine Hand am Tage von Ghadir Khumm und sprach: ﴾Wessen Herr ich bin, dessen Herr ist Ali.﴿ Meinst du etwa, sie ertrugen jenes, mit Ausnahme von demjenigen, den Gott schützte? So verkündet frohe Botschaft. Hiernach verkündet frohe Botschaft. So berichtet über unseren Vorzug und es besteht keine Bedrängnis darin und über die Bedeutsamkeit unserer Sache und es besteht keine Versündigung darin. Gottes Gesandter (s.) sagte: ﴾Uns Propheten wurde befohlen, die Menschen gemäß dem Maß ihrer Intellekte anzusprechen.﴿” [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 25, Seite 384, Hadith 38]
من كتاب اللبات لابن الشريفة الواسطي يرفعه إلى ميثم التمار قال: بينما أنا في السوق إذ أتى أصبغ ابن نباتة قال: ويحك يا ميثم لقد سمعت من أمير المؤمنين عليه السلام حديثا صعبا شديدا، قلت: وما هو؟ قال: سمعته يقول: إن حديث أهل البيت صعب مستصعب لا يحتمله إلا ملك مقرب أو نبي مرسل أو عبد مؤمن امتحن الله قلبه للايمان، فقمت من فورتي فأتيت عليا السلام فقلت: يا أمير المؤمنين حديث أخبرني به أصبغ عنك قد ضقت به ذرعا، فقال عليه السلام: ما هو؟ فأخبرته به فتبسم ثم قال: اجلس يا ميثم، أو كل علم يحتمله عالم؟ إن الله تعالى قال للملائكة: إني جاعل في الأرض خليفة قالوا أتجعل فيها من يفسد فيها ويسفك الدماء ونحن نسبح بحمدك ونقدس لك قال إني أعلم ما لا تعلمون فهل رأيت الملائكة احتملوا العلم؟ قال: قلت: وإن هذا أعظم من ذلك، قال: والأخرى أن موسى بن عمران أنزل الله عليه التوارة فظن أن لا أحد أعلم منه فأخبره أن في خلقه أعلم منه، وذلك إذ خاف على نبيه العجب قال: فدعا ربه أن يرشده إلى العالم قال: فجمع الله بينه وبين الخضر عليهما السلام فخرق السفينة فلم يحتمل ذلك موسى وقتل الغلام فلم يحتمله وأقام الجدار فلم يحتمله وأما النبيون فإن نبينا صلى الله عليه وآله أخذ يوم غدير خم بيدي فقال: اللهم من كنت مولاه فعلي مولاه فهل رأيت احتملوا ذلك إلا من عصم الله منهم! فأبشروا ثم أبشروا فإن الله قد خصكم بما لم يخص به الملائكة والنبيين والمرسلين فيما احتملتم ذلك في أمر رسول الله صلى الله عليه وآله وعلمه، فحدثوا عن فضلنا ولا حرج وعن عظيم أمرنا ولا أثم، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله: أمرنا معاشر الأنبياء أن نخاطب الناس على قدر عقولهم
Al-Yaqtini berichtete, dass einer der Leute von Mada’in sagte: „Ich schrieb dem Vater von Muhammad (Imam Al-Askari): ﴾Uns wurde von deinen Vätern (a.) erzählt, dass euer Ausspruch (Hadith) schwierig und mühsam ist. Weder erträgt ihn ein nahestehender Engel noch ein entsandter Prophet noch ein Gläubiger, dessen Herz von Gott für den Glauben auf die Probe gestellt wurde.﴿” Daraufhin erreichte ihn die Antwort: „Damit ist lediglich gemeint, dass ihn ein Engel nicht in seinem Inneren erträgt bis er ihn einem Engel wie ihm preisgibt und ihn ein Prophet nicht erträgt bis er ihn einem Propheten wie ihm preisgibt und ihn ein Gläubiger nicht erträgt bis er ihn einem Gläubigen wie ihm preisgibt. Damit ist lediglich gemeint, dass er ihn, aufgrund der Süße, die sich in seiner Brust befindet, nicht in seinem Herzen erträgt, bis er ihn einem anderen preisgibt.” [Bihar-ul-Anwar von Al-Majlisi, Band 2, Seite 184, Hadith 5]
معاني الأخبار: أبي، عن أحمد بن إدريس، عن الحسين بن عبد الله، عن اليقطيني، عن بعض أهل المدائن قال: كتبت إلى أبي محمد عليه السلام: روي لنا عن آبائكم عليهم السلام أن حديثكم صعب مستعصب لا يحتمله ملك مقرب، ولا نبي مرسل، ولا مؤمن امتحن الله قلبه للإيمان قال: فجاءه الجواب: إنما معناه: أن الملك لا يحتمله في جوفه حتى يخرجه إلى ملك مثله، ولا يحتمله نبي حتى يخرجه إلى نبي مثله، ولا يحتمله مؤمن حتى يخرجه إلى مؤمن مثله، إنما معناه أن لا يحتمله في قلبه من حلاوة ما هو في صدره حتى يخرجه إلى غيره