Kapitel 93, Aḍ-Ḍuḥā (Der helle Morgen) & Kapitel 94, Aš-Šarḥ (Das Weiten):
١. بِـسْـمِ الـلَّٰـهِ الـرَّحْـمَـٰنِ الـرَّحِـيـمِ
1. Bismi-llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
1. Im Namen Gottes, des Erbarmers, des Gnädigen.
٢. وَالـضُّـحَـىٰ
2. Wa ḍ-ḍuḥā
2. Beim hellen Morgen.
٣. وَالَّـيْـلِ إِذَا سَـجَـىٰ
3. Wa l-layli iḏā saǧā
3. Und bei der Nacht, wenn sie still ist.
٤. مَـا وَدَعَـکَ رَبُّـکَ وَمَـا قَـلَـىٰ
4. Mā wadaʿaka rabbuka wa-mā qalā
4. Weder verließ dich dein Herr noch verabscheute Er.
٥. وَلَـلْآخِـرَةُ خَـيْـرٌ لَّـکَ مِـنَ الْأُولَـىٰ
5. Wa-lal-āḫiratu ḫayrul-laka mina l-ūlā
5. Und das Jenseits ist für dich besser als das Diesseits!
٦. وَلَـسَـوْفَ يُـعْـطِـيـکَ رَبُّـکَ فَـتَـرْضَـىٰ
6. Wa-la-sawfa yuʿṭīka rabbuka fa-tarḍā
6. Und dein Herr wird dir geben! So wirst du Wohlgefallen haben.
٧. أَلَـمْ يَـجِـدْکَ يَـتِـيـمًـا فَـآوَىٰ
7. Alam Yaǧidka yatīman fa-āwā
7. Fand Er dich nicht als Waise? So nahm Er bei Sich auf.
٨. وَوَجَـدَکَ ضَـالًّا فَـهَـدَىٰ
8. Wa-waǧadaka ḍāllan fa-hadā
8. Und Er fand dich verloren. So leitete Er.
٩. وَوَجَـدَکَ عَـائِـلًا فَـأَغْـنَـىٰ
9. Wa-waǧadaka ʿāʾilan fa-aġnā
9. Und Er fand dich bedürftig. So leistete Er dir Genüge.
١٠. فَأَمَّـا الْـيَـتِـيـمَ فَـلَا تَـکْـهَـرْ
10. Fa-amma l-yatīma fa-lā tak-har
10. Was nun die Waise angeht, so bedränge nicht.
١١. وَأَمَّـا الـسَّـائِـلَ فَـلَا تَـنْـهَـرْ
11. Wa-amma s-sāʾila fa-lā tan-har
11. Und was den Bettler angeht, so fahre nicht an.
١٢. وَأَمَّـا بِـنِـعْـمَـةِ رَبِّـکَ فَـحَـدِّثْ
12. Wa-ammā bi-niʿmati rabbika fa-ḥaddiṯ
12. Und was von der Gnade deines Herrn angeht, so erzähle.
١٣. أَلَـمْ نَـشْـرَحْ لَـکَ صَـدْرَکَ بِـعَـلِـيٍّ
13. Alam našraḥ laka ṣadraka bi-ʿaliyy
13. Weiteten Wir dir nicht deine Brust durch Ali?
١٤. وَوَضَـعْـنَـا عَـنْـکَ وِزْرَکَ
14. Wa-waḍaʿnā ʿanka wizrak
14. Und Wir nahmen dir deine Last ab,
١٥. الَّـذِي أَنـقَـضَ ظَـهْـرَکَ
15. Al-laḏī anqaḍa ẓahrak
15. die schwer auf deinem Rücken lag.
١٦. وَرَفَـعْـنَـا لَـکَ ذِکْـرَکَ بِـعَـلِـيٍّ صِـهْـرِکَ
16. Wa-rafaʿnā laka ḏikraka bi-ʿaliyyin ṣihrik
16. Und Wir erhöhten dir dein Gedenken durch Ali, deinen Anverwandten.
١٧. فَإِنَّ مَـعَ الْـعُـسْـرِ يُـسْـرًا
17. Fa-inna maʿa l-ʿusri yusrā
17. So gibt es mit der Erschwernis Erleichterung.
١٨. إِنَّ مَـعَ الْـعُـسْـرِ يُـسْـريْـنِ
18. Inna maʿa l-ʿusri yusrayn
18. Mit der Erschwernis gibt es zwei Erleichterungen.
١٩. فَإِذَا فَـرَغْـتَ مِـنْ حَـجَّـتِـکَ فَـانْـصَـبْ عَـلِـيًّـا لِّـلـنَّـاسِ
19. Fa-iḏā faraġta min ḥaǧǧatika fa-nṣab ʿaliyyal-lin-nās
19. Wenn du nun mit deiner Pilgerfahrt fertig bist, dann ernenne Ali für die Menschen.
٢٠. وَإِلَـىٰ رَبِّـکَ فَـارْغَـبْ
20. Wa-ilā rabbika fa-rġab
20. Und richte dein Begehren nach deinem Herrn aus.
Kommentar:
Ad-Duha und Ash-Sharh sind zusammen eine Sure (Al-Wasa’il, Bd. 2, S. 55). Die Lesung von Vers 10 steht in Al-Qira’at, Seite 184. Die Lesung von Vers 4 steht in Fasl-ul-Khitab, Seite 322. Die Lesung von Vers 13 und 19 steht in Al-Burhan, Band 8, Seite 315. Die Lesung von Vers 16 steht in Al-Burhan, Band 8, Seite 317. Die Lesung von Vers 18 steht in Al-Qira’at, Seite 185. Das Ende einer Sure erkennt man dadurch, dass mit der Basmalah (im Namen Gottes بسم الله الرحمم الرحيم) eine neue Sure beginnt (Al-Mustadrak, Bd. 4, S. 166).