زیارَة النّاحِیَة المُقَدَّسَة

Zīyārat al-Nāhīya al-Mūqaddasa

Audienz der heiligen Zone

 

Hochachtungsvoll gewidmet Ihrer Hoheit, Herrin Fatima Zahra (Friede sei mit ihr)

 

Die Ziyārah wird von Imam Mahdi (a.) in Al-Mazār ul-Kabīr, Band 1, Seite 496 überliefert


بسم الله الرحمن الرحيم

 

اَلسَّلامُ عَلى آدَمَ صَفْوَةِ اللهِ مِنْ خَليقَتِهِ،

assalāmu alā ādama safwatil-lāhi minkhalīqatih

Friede sei mit Adam, dem Auserwählten Allahs aus Seiner Schöpfung.

 

اَلسَّلامُ عَلى شَيْثٍ وَلِيِّ اللهِ وَ خِيَرَتِهِ،

assalāmu alā shaythin waliyil-lāhi wakhiyaratih

Friede sei mit Seth (Shaith), dem Freund Allahs und Seiner Elite.

 

اَلسَّلامُ عَلى إدْريسَ الْقائِمِ للهِِ بِحُجَّتِهِ،

assalāmu alā ‘idrīsal qā’imi lil-lāhibi-ħujjatih

Friede sei mit Enoch (Idris), der die Religion im Namen Allahs mit Seiner Autorität eingeführt hat.

 

اَلسَّلامُ عَلى نُوحٍ الْمُجابِ في دَعْوَتِهِ،

assalāmu alā nūħinil mujābi fīdawatih

Friede sei mit Noah (Nuh), dessen Anrufung (zur Bestrafung) erhört wurde.

 

اَلسَّلامُ عَلى هُودٍ الْمَمْدُودِ مِنَ اللهِ بِمَعُونَتِهِ،

assalāmu alā hūdinil mamdūdi minal-lāhi bi-maūnatih

Friede sei mit Hud, der durch Allahs Hilfe unterstützt wurde.

 

اَلسَّلامُ عَلى صالِحِ الَّذي تَوَّجَهُ اللهُ بِكَرامَتِهِ،

assalāmu alā šāliħil-ladhītawwajahul-lāhu bi-karāmatih

Friede sei mit Salih, den Allah mit Seiner Großzügigkeit gekrönt hat.

 

اَلسَّلامُ عَلى إبْراهيمَ الَّذي حَباهُ اللهُ بِخُلَّتِهِ،

assalāmu alā ‘ibrāhimal-ladhīħabāhul-lāhu bi-khullatih

Friede sei mit Abraham (Ibrahim), den Allah mit Seiner Freundschaft beschenkt hat.

 

اَلسَّلامُ عَلى إسْماعيلَ الَّذي فَداهُ اللهُ بِذِبْحٍ عَظيمٍ مِنْ جَنَّتِهِ،

assalāmu alā ‘ismaīlal-ladhī fadāhul-lāhu bi-dhibħin ađīmin min jannatih

Friede sei mit Ismael (Isma’il), den Allah mit einem großen Opfer von Seinem Himmel erlöste.

 

اَلسَّلامُ عَلى إسْحاقَ الَّذي جَعَلَ اللهُ النُّبُوَّةَ في ذُرِّيَّتِهِ،

assalāmu alā ‘isħāqal-ladhī jaalal-lāhun-nubuwwata fī dhurriyyatih

Friede sei mit Isaak (Is’haq), in dessen Nachkommenschaft Allah das Prophetentum gelegt hat.

 

اَلسَّلامُ عَلى يَعْقُوبَ الَّذي رَدَّ اللهُ عَلَيْهِ بَصَرَهُ بِرَحْمَتِهِ،

assalāmu alā yaqūbal-ladhī raddal-lāhu alayhi bašarahu bi-raħmatih,

Friede sei mit Jakob (Ya’qub), dem Allah durch Seine Barmherzigkeit das Augenlicht wiedergab.

 

اَلسَّلامُ عَلى يُوسُفَ الَّذي نَجّاهُ اللهُ مِنَ الْجُبِّ بِعَظَمَتِهِ،

assalāmu alā yūsufal-ladhī najjāhul-lāhu minal jubbi bi-ađamatih

Friede sei mit Joseph (Yusuf), den Allah durch seine Majestät aus dem Brunnen gerettet hat.

 

اَلسَّلامُ عَلى مُوسَى الَّذي فَلَقَ اللهُ الْبَحْرَ لَهُ بِقُدْرَتِهِ،

assalāmu alā mūsal-ladhī falaqal-lāhul baħra lahu bi-qudratih

Friede sei mit Moses (Musa), demjenigen, für den Allah mit Seiner Macht das Meer spaltete.

 

اَلسَّلامُ عَلى هارُونَ الَّذي خَصَّهُ اللهُ بِنُبُوَّتِهِ،

assalāmu alā hārūnal-ladhīkhaššahul-lāhu bi-nubuwwatih

Friede sei mit Aaron (Harun), den Allah durch sein Prophetentum ausgezeichnet hat.

 

اَلسَّلامُ عَلى شُعَيْبِ الَّذي نَصَرَهُ اللهُ عَلى اُمَّتِهِ،

assalāmu alā shuaybil-ladhīnašarahul-lāhu alā ‘ummatih

Friede sei mit Jethro (Schu’aib), den Allah über sein Volk siegen ließ.

 

اَلسَّلامُ عَلى داوُدَ الَّذي تابَ اللهُ عَلَيْهِ مِنْ خَطيئَتِهِ،

assalāmu alā dāwūdal-ladhī tābal-lāhu alayhi min khaţī’atih

Friede sei mit David (Dawud), dem sich Allah nach seinem Irrtum (in Barmherzigkeit) zuwandte.

 

اَلسَّلامُ عَلى سُلَيْمانَ الَّذي ذَلَّتْ لَهُ الْجِنُّ بِعِزَّتِهِ،

assalāmu alā sulaymānal-ladhīdhallat lahul jinnu bi-izzatih

Friede sei mit Salomo (Sulaiman), für den Allah die Dschinn durch Seine Majestät unterwürfig machte.

 

اَلسَّلامُ عَلى أيُّوبَ الَّذي شَفاهُ اللهُ مِنْ عِلَّتِهِ،

assalāmu alā ‘ayyūbal-ladhī shafāhul-lāhu min illatih

Friede sei mit Hiob (Ayyub), den Allah nach seiner (langwierigen) Krankheit geheilt hat.

 

اَلسَّلامُ عَلى يُونُسَ الَّذي أنْجَزَ اللهُ لَهُ مَضْمُونَ عِدَتِهِ،

assalāmu alā yūnusal-ladhī ‘anjazal-lāhu lahu mađhmūna idatih

Friede sei mit Jona (Yunus), für den Allah den Inhalt Seiner Verheißung erfüllte.

 

اَلسَّلامُ عَلى عُزَيْرِ الَّذي أحْياهُ اللهُ بَعْدَ ميتَتِهِ،

assalāmu alā uzayril-ladhī ‘aħyāhul-lāhu bada mītatih

Friede sei mit Esra (Uzair), den Allah nach seinem Tod wieder zum Leben erweckte.

 

اَلسَّلامُ عَلى زَكَرِيّا الصّابِرِ في مِحْنَتِهِ،

assalāmu alā zakariyyaš-šābiri fīmiħnatih

Friede sei mit Zacharias (Zakariyya), der in seiner Bedrängnis geduldig blieb.

 

اَلسَّلامُ عَلى يَحْيَى الَّذي أزْلَفَهُ اللهُ بِشَهادَتِهِ،

assalāmu alā yħayal-ladhī ‘azlafahul-lāhu bi-shahādatih

Friede sei mit Johannes (Yahya), den Allah durch sein Martyrium in die Nähe (seinen Rang) gerückt hat.

 

اَلسَّلامُ عَلى عيسى رُوحِ اللهِ وَ كَلِمَتِهِ،

assalāmu alā īsa, ruħil-lāhi wakalimatih

Friede sei mit Jesus (Isa), dem Geist Allahs und Seinem Wort.

 

اَلسَّلامُ عَلى مُحَمَّدٍ حَبيبِ اللهِ وَ صِفْوَتِهِ،

assalāmu alā muħammaddin ħabībil-lāhi wa šifwatih

Friede sei mit Muhammad, dem Geliebten Allahs und Seiner Elite.

 

اَلسَّلامُ عَلى أميرِالْمُؤْمِنينَ عَلِيِّ بْنِ أبي طالِبٍ الْمَخْصُوصِ بِاُخُوَّتِهِ،

assalāmu alā ‘amīril mu’minīna aliyy-ibni ‘abī ţālibinil-makhšūši bi-‘ukhuwwatih

Friede sei mit dem Führer der Gläubigen, Ali Ibn Abi Talib, der ausschließlich für die Bruderschaft mit ihm (dem Propheten) ausgewählt wurde.

 

اَلسَّلامُ عَلى فاطِمَةَ الزَّهْراءِ ابْنَتِهِ،

assalāmu alā fāţimataz-zahrā’ibnatih

Friede sei mit Fatima al-Zahra, seiner Tochter.

 

 

اَلسَّلامُ عَلى أبي مُحَمَّدٍ الْحَسَنِ وَصِيِّ أبيهِ وَ خَليفَتِهِ،

assalāmu alā ‘abi muħammadinil-ħasani wašiyyi ‘abīhi wa khalīfatih

Friede sei mit Abu Muhammad al-Hasan, dem Willensvollstrecker seines Vaters, und dessen Nachfolger.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الْحُسَيْنِ الَّذي سَمَحَتْ نَفْسُهُ بِمُهْجَتِهِ،

assalāmu alal-ħusaynil-ladhī samaħatnafsuhu bi-muhjatih

Friede sei mit al-Husayn, der sich bis zu den letzten Blutstropfen seines Herzens geopfert hat.

 

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ أطاعَ اللهَ في سِرِّهِ وَ عَلانِيَتِهِ،

assalāmu alā man ‘aţāal-lāha fī sirrihi wa alāniyatih

Friede sei mit ihm, der Allah im Geheimen und im Offenen gehorchte.

 

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ جَعَلَ اللهُ الشِّفاءَ في تُرْبَتِهِ،

assalāmu alā man jaalal-lāhush-shifā’a fī turbatih

Friede sei mit dem, in dessen Erde (Ort des Martyriums) Allah ein Heilmittel gelegt hat.

 

اَلسَّلامُ عَلى مَنِ الإجابَةُ تَحْتَ قُبَّتِهِ،

assalāmu alā manil ‘ijābatu taħta qubbatih

Friede sei mit dem, unter dessen Kuppel die Erhörung (von Bittgebeten) sichergestellt ist.

 

اَلسَّلامُ عَلى مَنِ الأئِمَّةُ مِنْ ذُرِّيَّتِهِ،

assalāmu alā manil ‘a’immatu min dhurriyyatih

Friede sei mit dem, in dessen Nachkommenschaft die Imame (nach ihm) sind.

 

 

 

اَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ خاتَمِ الأنْبِياءِ،

assalāmu alabni khātamil anbiyā’

Friede sei mit dem Sohn des Siegels der Propheten.

 

اَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ سَيِّدِ الأوْصِياءِ،

assalāmu alabni sayyidil awšiyā’

Friede sei mit dem Sohn des Obersten der Vollstrecker.

 

اَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ فاطِمَةَ الزَّهْراءِ،

assalāmu alabni fāţimaz-zahrā’

Friede sei mit dem Sohn von Fatima, die Leuchtende.

 

اَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ خَديجَةَ الْكُبْرى،

assalāmu alabni khadijatal kubrā

Friede sei mit dem Sohn von Khadîja, der Großen.

 

اَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ سِدْرَةِ الْمُنْتَهى،

assalāmu alabni sidratil muntahā

Friede sei mit dem Sohn des Lotusbaums an der äußersten Grenze (des Himmels).

 

اَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ جَنَّةِ الْمَأْوى،

assalāmu alabni jannatil ma’wā

Friede sei mit dem Sohn des Gartens der Zuflucht.

 

اَلسَّلامُ عَلَى ابْنِ زَمْزَمَ وَ الصَّفا،

assalāmu alabni zamzama waš-šafā

Friede sei mit dem Sohn von Zamzam und al-Safaa.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُرَمَّلِ بِالدِّماءِ،

assalāmu alal murrammali bid-dimā’

Friede sei mit ihm, der in (seinem) Blut getränkt war.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الْمَهْتُوكِ الْخِباءِ،

assalāmu alal mahtūkil khibā’

Friede sei mit ihm, dessen Zelte geschändet wurden.

 

اَلسَّلامُ عَلى خامِسِ أصْحابِ الْكِساءِ،

assalāmu alā khāmisi ‘ašħābil kisā’

Friede sei mit dem Fünften der Leute des Umhangs.

 

اَلسَّلامُ عَلى غَريبِ الْغُرَباءِ،

assalāmu alā gharībil ghurabā’

Friede sei mit dem einsamsten aller Einsamen.

 

اَلسَّلامُ عَلى شَهيدِ الشُّهَداءِ،

assalāmu alā shahīdish-shuhadā’

Friede sei mit dem (größten) Märtyrer aller Märtyrer.

 

اَلسَّلامُ عَلى قَتيلِ الأدْعِياءِ،

assalāmu alā qatīlil adiyā’

Friede sei mit dem, der von den Menschen unehelicher Geburt getötet wurde.

 

اَلسَّلامُ عَلى ساكِنِ كَرْبَلاءَ،

assalāmu alā sākini karbalā’

Friede sei mit dem, der in Karbala ruht.

 

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ بَكَتْهُ مَلائِكَةُ السَّماءِ،

assalāmu alā man bakat-hu malā’ikatus-samā’

Friede sei mit dem, um den die himmlischen Engel weinten.

 

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ ذُرِّيَّتُهُ الأزْكِياءُ،

assalāmu alā man dhuriyyatuhul azkiyā’

Friede sei mit dem, dessen Nachkommenschaft die Reinen sind.

 

اَلسَّلامُ عَلى يَعْسُوبِ الدّينِ،

assalāmu alā yasūbid-dīn

Friede sei mit dem Oberhaupt der Religion.

 

اَلسَّلامُ عَلى مَنازِلِ الْبَراهينِ،

assalāmu alā manāzilil barāhīn

Friede sei mit den Orten der (göttlichen) Beweise.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الأئِمَّةِ السّاداتِ،

assalāmu alal ‘a’immatis-sādāt

Friede sei mit den Imamen, den Meistern (der Menschheit).

 

اَلسَّلامُ عَلَى الْجُيُوبِ الْمُضَرَّجاتِ،

assalāmu alal juyūbil muđharrajāt

Friede sei mit den blutbefleckten Brustkörpern.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الشِّفاهِ الذّابِلاتِ،

assalāmu alash-shifāhidh-dhābilāt

Friede sei mit den ausgetrockneten Lippen.

 

اَلسَّلامُ عَلَى النُّفُوسِ الْمُصْطَلَماتِ،

assalāmu alan-nufūsil mušţalamāt

Friede sei mit den gerupften Seelen.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الأرْواحِ الْمُخْتَلَساتِ،

assalāmu alal ‘arwāħil mukhtalasāt

Friede sei mit den entrissenen Geistern.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الأجْسادِ الْعارِياتِ،

assalāmu alal ‘ajsādil ariyāt

Friede sei mit den entkleideten Leichen.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الْجُسُومِ الشّاحِباتِ،

assalāmu alal jusūmish-shāħibāt

Friede sei mit den bleichen Körpern.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الدِّماءِ السّائِلاتِ،

asslāmu alad-dimā’is-sā’ilāt

Friede sei mit den sprudelnden Blutströmen.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الأعْضاءِ الْمُقَطَّعاتِ،

assalāmu alal ađhā’il muqqaţţaāt

Friede sei mit den abgetrennten Gliedern.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الرُّؤُوسِ الْمُشالاتِ،

assalāmu alar-ru’ūsil mushālāt

Friede sei mit den auf Lanzen erhobenen Köpfen.

 

اَلسَّلامُ عَلَى النِّسْوَةِ الْبارِزاتِ،

assalāmu alan-niswatil bārizāt

Friede sei mit den (zwangsweise) ausgesetzten Frauen.

 

اَلسَّلامُ عَلى حُجَّةِ رَبِّ الْعالَمينَ،

assalāmu alā ħujjati rabbil ālamīn

Friede sei mit den Beweisen des Herrn der Welten.

 

اَلسَّلامُ عَلَيْكَ وَ عَلى آبائِكَ الطّاهِرينَ،

assalāmu alayka wa alā ābā’ikaţ-ţāhirīn

Friede sei mit dir und mit deinen reinen Vorfahren.

 

اَلسَّلامُ عَلَيْكَ وَ عَلى أبْنائِكَ الْمُسْتَشْهَدينَ،

assalāmu alayka wa alā ‘abnā’ikal mustash-hadīn

Friede sei mit dir und deinen gemarterten Söhnen.

 

اَلسَّلامُ عَلَيْكَ وَ عَلى ذُرِّيَّتِكَ النّاصِرينَ،

assalāmu alayka wa alā dhurriyyatikan-nāširīn

Friede sei mit dir und mit deinen Kindern, die dir beigestanden haben.

 

اَلسَّلامُ عَلَيْكَ وَ عَلَى الْمَلائِكَةِ الْمُضاجِعينَ،

assalāmu alayka wa alal malā’ikatil muđhājiīn

Friede sei mit dir und den dich begleitenden Engeln.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الْقَتيلِ الْمَظْلُومِ،

assalāmu alal qatīlil mađlūm

Friede sei mit dem Erschlagenen und dem Unterdrückten.

 

اَلسَّلامُ عَلى أخيهِ الْمَسْمُومِ،

assalāmu alā ‘akhīhil masmūm

Friede sei mit seinem vergifteten Bruder (Imam al-Hasan).

 

اَلسَّلامُ عَلى عَلِيٍّ الْكَبيرِ،

assalāmu alā aliyyinil kabīr

Friede sei mit Ali, dem Älteren (Ali al-Akbar).

 

اَلسَّلامُ عَلَى الرَّضيعِ الصَّغيرِ،

assalāmu alar-rađhīiš-šaghīr

Friede sei mit dem Säugling (Ali al-Asghar).

 

اَلسَّلامُ عَلَى الأبْدانِ السَّليبَةِ،

assalāmu alal abdānis-salība

Friede sei mit den geplünderten Leichen.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الْعِتْرَةِ الْقَريبَةِ [الْغََريبَةِ]،

assalāmu alal itratil qarība [gharība]

Friede sei mit der Familie und den Kindern, die sich in der Nähe (des Ortes des Martyriums) befanden [und die ohne Unterstützung unter Fremden waren].

 

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُجَدَّلينَ فِي الْفَلَواتِ،

assalāmu alal mujaddalīna fil falawāt

Friede sei mit den verstümmelten Leichen (verlassen) in der Wüste.

 

 

 

اَلسَّلامُ عَلَى النّازِحينَ عَنِ الأوْطانِ،

assalāmu alan-nāziħīna anil ‘awţān

Friede sei mit denjenigen, die weit weg von ihrer Heimat zurückgelassen wurden.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الْمَدْفُونينَ بِلا أكْفان،

assalāmu alal madfūnīna bilā ‘akfān

Friede sei mit denjenigen, die ohne Leichentücher begraben wurden.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الرُّؤُوسِ الْمُفَرَّقَةِ عَنِ الأبْدانِ،

assalāmu alar-ru’ūsil muffarraqati anil ‘abdān

Friede sei mit den Köpfen, die von den Körpern abgetrennt wurden.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُحْتَسِبِ الصّابِرِ،

assalāmu alal muħtasibiš-šābir

Friede sei mit den Hinterbliebenen und dem Geduldigen.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الْمَظْلُومِ بِلا ناصِر،

assalāmu alal mađlūmi bilā nāšir

Friede sei mit dem Bedrängten, der ohne Helfer war.

 

اَلسَّلامُ عَلى ساكِنِ التُّرْبَةِ الزّاكِيَةِ،

assalāmu alā sākinit-turbatiz-zākiya

Friede sei mit den Bewohnern des geläuterten Erdbodens.

 

اَلسَّلامُ عَلى صاحِبِ الْقُبَّةِ السّامِيَةِ،

assalāmu alā šāħibil qubbatis-sāmiya

Friede sei mit dem Besitzer der erhabenen Kuppel.

 

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ طَهَّرَهُ الْجَليلُ،

assalāmu alā man ţahharahul jalīl

Friede sei mit ihm, den der Allmächtige gereinigt hat.

 

اَلسَّلامُ عَلى مَنِ افْتَخَرَ بِهِ جَبْرَئيلُ،

assalāmu alā maniftakhara bihi jabra’īl

Friede sei mit ihm, auf den Gabriel (Jabra’il) stolz war.

 

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ ناغاهُ فِي الْمَهْدِ ميكائيلُ،

assalāmu alā man nāghāhu fil mahdi mīkā’īl

Friede sei mit dem, zu dem Michael (Mika’il) in der Wiege zärtlich sprach.

 

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ نُكِثَتْ ذِمَّتُهُ،

assalāmu alā man nukithat dhimmatuh

Friede sei mit dem, dessen Pakt gebrochen wurde.

 

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ هُتِكَتْ حُرْمَتُهُ،

assalāmu alā man hutikat ħurmatuh

Friede sei mit demjenigen, dessen Rechte und Würde verletzt wurden.

 

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ اُريقَ بِالظُّلْمِ دَمُهُ،

assalāmu alā man ‘urīqa biđ-đulmi damuh

Friede sei mit dem, dessen Blut zu Unrecht vergossen wurde.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُغَسَّلِ بِدَمِ الْجِراحِ،

assalāmu alal mughassali bidamil jirāħ

Friede sei mit dem, der in dem Blut seiner Wunden gebadet hat.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُجَرَّعِ بِكَأْساتِ الرِّماحِ،

assalāmu alal mujarrai bika’sātir-rimāħ

Friede sei mit dem, der die Speere gekostet hat, die auf seinen Körper niederprasselten.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُضامِ الْمُسْتَباحِ،

assalāmu alal muđhāmil mustabāħ

Friede sei mit dem, gegen den die Menschen zusammenkamen und das Vergießen seines Blutes rechtmäßig machten.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الْمَنْحُورِ فِي الْوَرى،

assalāmu alal manħūri fil warā

Friede sei mit dem, der in der Öffentlichkeit geschlachtet wird.

 

اَلسَّلامُ عَلى مَنْ دَفَنَهُ أهْلُ الْقُرى،

assalāmu alā man dafanahu ‘ahlul qurā

Friede sei mit dem, der von den Fremden aus den (benachbarten) Dörfern begraben wurde.

 

 اَلسَّلامُ عَلَى الْمَقْطُوعِ الْوَتينِ،

assalāmu alal maqţūil watīn

Friede sei mit demjenigen, dessen Hauptschlagader durchtrennt wurde.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الْمُحامي بِلا مُعين،

assalāmu alal muħāmī bilā muīn

Friede sei mit dem Verteidiger, der keinen Helfer hatte.

 

 

 

اَلسَّلامُ عَلَى الشَّيْبِ الْخَضيبِ،

assalāmu alash-shaybil khađhīb

Friede sei mit dem grauen Haar, das (mit Blut) gefärbt wurde.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الْخَدِّ التَّريبِ،

assalāmu alal khaddit-tarīb

Friede sei mit der Wange, die den Staub aufschlug.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الْبَدَنِ السَّليبِ،

assalāmu alal badanis-salīb

Friede sei mit dem abgeschlachteten Körper.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الثَّغْرِ الْمَقْرُوعِ بِالْقَضيبِ،

assalāmu alath-thaghril maqrūi bil qađhīb

Friede sei mit den Vorderzähnen, die mit einer Stange geschlagen wurden.

 

اَلسَّلامُ عَلَى الرَّأْسِ الْمَرْفُوعِ،

assalāmu alar-ra’sil marfū

Friede sei mit dem erhobenen Kopf (auf einer Lanze).

 

اَلسَّلامُ عَلَى الأجْسامِ الْعارِيَةِ فِي الْفَلَواتِ، تَنْهَشُهَا الذِّئابُ الْعادِياتُ، وَ تَخْتَلِفُ إلَيْهَا السِّباعُ الضّارِياتُ،

assalāmu alal ‘ajsāmil āriyati fil falawāt, tanhashuhadh-dhi’ābul ādiyāt, wa takhtalifu ‘ilayhas-sibāuđh-đhāriyāt

Friede sei mit den unbekleideten Leichen in der Wüste, die von wilden Wölfen gebissen wurden und um die sich die Raubtiere scharrten.

 

 

 

 

اَلسَّلامُ عَلَيْكَ يا مَوْلايَ وَ عَلَى الْمَلائِكَةِ الْمُرَفْرَفينَ حَوْلَ قُبَّتِكَ،

assalāmu alayka yā mawlāy wa alal malā’ikatil murafrafīna ħawla qubbatik

Friede sei mit dir, o mein Herr, und den Engeln die um deine Kuppel flattern,

 

الْحافّينَ بِتُرْبَتِكَ، الطّائِفينَ بِعَرْصَتِكَ، الْوارِدينَ لِزِيارَتِكَ،

al-ħāffīna biturrbatik, aţ-ţā’ifīna biaršatik, al-wāridīna liziyāratik

dein Grab umgeben, deinen Hof umrunden und dich besuchen kommen.

 

اَلسَّلامُ عَلَيْكَ فَإنّي قَصَدْتُ إلَيْكَ، وَ رَجَوْتُ الْفَوْزَ لَدَيْكَ،

assalāmu alayka fa’innī qašadtu ‘ilayk, wa rajawtul fawza ladayk

Friede sei mit dir! Gewiss, ich habe deinen Besuch beabsichtigt, und ich hoffe, den Wohlstand zu erreichen, der mit dir ist.

 

اَلسَّلامُ عَلَيْكَ

assalāmu alayka

Friede sei mit dir!

 

سَلامَ الْعارِفِ بِحُرْمَتِكَ، الْمُخْلِصِ في وِلايَتِكَ، الْمُتَقَرِّبِ إلَى اللهِ بِمَحَبَّتِكَ، الْبَريءِ مِنْ أعْدائِكَ،

salāmal ārifi biħurmatik, al-mukhliši fī wilāyatik, al-mutaqqarribi ‘ilal-lāhi bimaħabbatik, al-barī’i min ‘adā’ik

Der Friedensgruß desjenigen, der deine Heiligkeit anerkennt hat, ein aufrichtiger Gläubiger in deiner Obhut ist, durch deine Liebe die Nähe zu Allah sucht und sich von deinen Feinden fernhält.

 

سَلامَ مَنْ قَلْبُهُ بِمُصابِكَ مَقْرُوحٌ، وَ دَمْعُهُ عِنْدَ ذِكْرِكَ مَسْفُوحٌ،

salāma man qalbuhu bimušābika maqrūħ, wa damuhu inda dhikrika masfūħ

Der Friedensgruß von dem, dessen Herz verwundet ist durch die Leiden, die du erlitten hast, und dessen Tränen zu deinem Gedenken fließen.

 

سَلامَ الْمَفْجُوعِ الْحَزينِ، الْوالِهِ الْمُسْتَكينِ،

salāmal mafjūil ħazīn, al-wālihil-mustakīn

Der Friedensgruß von demjenigen, der verzweifelt, von Kummer geplagt, verwirrt und gefügig ist.

 

سَلامَ مَنْ لَوْ كانَ مَعَكَ بِالطُّفُوفِ، لَوَقاكَ بِنَفْسِهِ حَدَّ السُّيُوفِ، وَ بَذَلَ حُشاشَتَهُ دُونَكَ لِلْحُتُوفِ،

salāma man law kāna maaka biţ-ţufūf, lawaqāka binafsihi ħaddas-suyūf, wa badhala ħushāshatahu dūnaka lil ħutūf

Der Friedensgruß von dem, der, wäre er mit euch in jener Ebene gewesen, euch mit seinem Körper vor der Schärfe der Schwerter beschützt und seinen letzten Atemzug für euch geopfert hätte,

 

وَ جاهَدَ بَيْنَ يَدَيْكَ، وَ نَصَرَكَ عَلى مَنْ بَغى عَلَيْكَ، وَ فَداكَ بِرُوحِهِ وَ جَسَدِهِ وَ مالِهِ وَ وَلَدِهِ،

wa jāhada bayna yadayk, wa našaraka alā man baghā alayk, wa fadāka birūħihi wa jasadihi wa mālihi wa waladih,

und an eurer Seite gekämpft hätte, euch gegen die Angreifer geholfen und sich euch mit seiner Seele, seinem Körper, seinem Vermögen und seinen Kindern geopfert hätte.

 

وَ رُوحُهُ لِرُوحِكَ فِداءٌ،

wa rūħuhu li rūħika fidā’,

(Der Friedensgruß von demjenigen), dessen Seele für euch ein Opfer ist,

 

وَ أهْلُهُ لِأهْلِكَ وِقاءٌ،

wa ‘ahluhu li ‘ahlika wiqā’,

und dessen Familie ein Schutzschild für die eure ist.

 

 

 

 

فَلَئِنْ أخَّرَتْنِي الدُّهُورُ، وَ عاقَني عَنْ نَصْرِكَ الْمَقْدُورُ،

fala’in ‘akh-kharatnid-duhūr, wa āqanī an našrikal maqdūr

Doch da ich durch den Lauf der Zeit gehindert wurde und da (Allahs) Wille mich daran gehindert hat, euch zu helfen,

 

وَ لَمْ أكُنْ لِمَنْ حارَبَكَ مُحارِباً، وَ لِمَنْ نَصَبَ لَكَ الْعَداوَةَ مُناصِباً،

wa lam ‘akun liman ħārabaka muħāribā, wa liman našaba lakal adāwata munāšibā

und da ich nicht gegen die kämpfen konnte, die gegen euch kämpften, und nicht in der Lage war, denen Feindschaft zu erweisen, die euch Feindschaft erwiesen.

 

فَلَأَنْدُبَنَّكَ صَباحاً وَ مَساءً وَ لَأَبْكِيَنَّ لَكَ بَدَلَ الدُّمُوعِ دَماً، حَسْرَةً عَلَيْكَ وَ تَأسُّفاً عَلى ما دَهاكَ وَ تَلَهُّفاً،

Fala’andubannaka šabāħan wa masā’ā, wa la’abkiyanna laka badalad-dumūi damā, ħasratan alayka wa ta’assufan alā mā dahāka wa talahhufā

Darum werde ich dich morgens und abends beklagen und Blut anstelle von Tränen weinen, aus Sorge um dich und aus Trauer über alles, was dir widerfahren ist,

 

حَتّى أمُوتَ بِلَوْعَةِ الْمُصابِ، وَ غُصَّةِ الإكْتِيابِ،

ħattā ‘amūta bilawatil mušāb wa ghuššatil ‘ikti’yāb

bis ich durch den Schmerz der Katastrophe und den erstickenden Trauer den Tod finde.

 

أشْهَدُ أ نَّكَ قَدْ أقَمْتَ الصَّلوةَ، وَ آتَيْتَ الزَّكوةَ،

‘ash-hadu ‘annaka qad ‘aqamtaš-šalāt, wa ātaytaz-zakāt

Ich bezeuge, dass du das Gebet verrichtet und Almosen gegeben hast,

 

وَ أمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ، وَ نَهَيْتَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَ الْعُدْوانِ،

wa ‘amarta bil marūf, wa nahayta anil munkari wal udwān

das Gute geboten und das Böse und die Übertretungen verboten hast,

 

وَ أطَعْتَ اللهَ وَ ما عَصَيْتَهُ، وَ تَمَسَّكْتَ بِهِ وَ بِحَبْلِهِ

wa ‘aţatal-lāha wa mā ašaytah, wa tamassakta bihi wa bi ħablih

und Allah gehorcht und Ihm niemals ungehorsam warst, und an Ihm und Seinem Seil festgehalten hast.

 

فَأرْضَيْتَهُ وَ خَشيتَهُ وَ راقَبْتَهُ وَ اسْتَجَبْتَهُ،

fa ‘arđhaytahu wa khashaytahu wa rāqabtahu wastajabtah

Dann hast du Ihm Wohlgefallen bereitet, Ihm Ehrfurcht entgegengebracht, warst Ihm gegenüber achtsam und hast Ihm gehorcht,

 

وَ سَنَنْتَ السُّنَنَ، وَ أطْفَأْتَ الْفِتَنَ،

wa sanantas-sunan, wa ‘aţfa’tal fitan

und die Bräuche (des Propheten) eingeführt und die Unruhe (in der Religion) ausgelöscht,

 

وَ دَعَوْتَ إلَى الرَّشادِ، وَ أوْضَحْتَ سُبُلَ السَّدادِ، وَ جاهَدْتَ فِي اللهِ حَقَّ الْجِهادِ،

wa daawta ‘ilar-rashād, wa ‘awđhaħta subulas-sadād, wa jāhadta fil-lāhi ħaqqal jihād

und du ludest die Menschen zur Rechtschaffenheit ein, offenbartest die Wege der Rechtschaffenheit und bemühtest dich wahrlich auf dem Weg Allahs.

 

وَ كُنْتَ للهِِ طائِعاً،

wa kunta lil-lāhi ţā’iā

Du warst Allah gegenüber gehorsam,

 

وَ لِجَدِّكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ تابِعاً،

wali jaddika muħammadin šallal-lāhu alayhi wa ālihi tābiā

ein Anhänger deines Großvaters Muhammad, Friede sei mit ihm und seiner Familie,

 

 

وَ لِقَوْلِ أبيكَ سامِعاً،

wali qawli ‘abīka sāmiā

achtsam mit den Worten deines Vaters,

 

وَ إلى وَصِيَّةِ أخيكَ مُسارِعاً،

wa ‘ilā waššiyyati ‘akhīka musāriā

beeilt den Willen deines Bruders auszuführen,

 

وَ لِعِمادِ الدّينِ رافِعاً، وَ لِلطُّغْيانِ قامِعاً،

wali imādid-dīni rāfiā, wa liţ-ţughyāni qāmiā

ein Aufrichter der Säulen der Religion, ein Bekämpfer der Tyrannei,

 

وَ لِلطُّغاةِ مُقارِعاً، وَ لِلأُمَّةِ ناصِحاً،

wa liţ-ţughāti muqāriā, wa lil ‘ummati nāšiħā

ein Ratgeber für die Übertreter und ein aufrichtiger Ermahner für das Volk,

 

وَ في غَمَراتِ الْمَوْتِ سابِحاً،

wa fī ghamarātil mawti sābiħā

ein Reisender in tödliche Bedrängnis,

 

وَ لِلْفُسّاقِ مُكافِحاً، وَ بِحُجَجِ اللهِ قائِماً،

wa lil fussāqi mukāfiħā, wa bi-ħujajil-lāhi qā’imā

ein Kämpfer gegen die Verderbten und ein Bewahrer von Allahs Beweisen (auf Erden),

 

وَ لِلإْسْلامِ وَ الْمُسْلِمينَ راحِماً،

wa lil ‘islāmi wal muslimīna rāħimā

dem Islam und den Muslimen gegenüber barmherzig,

 

وَ لِلْحَقِّ ناصِراً، وَ عِنْدَ الْبَلاءِ صابِراً،

wa lil ħaqqi nāširā, wa indal balā’i šābirā

ein Verfechter der Wahrheit und äußerst geduldig im Unglück,

 

وَ لِلدّينِ كالِئاً، وَ عَنْ حَوْزَتِهِ مُرامِياً،

wa liddīni kāli’ā, wa an ħawzatihi murāmiyā

ein Beschützer der Religion und ein Verteidiger ihrer Herrschaft.

 

تَحُوطُ الْهُدى وَ تَنْصُرُهُ،

taħūţul hudā wa tanšuruh

Du hast den richtigen Weg bewahrt und unterstützt,

 

وَ تَبْسُطُ الْعَدْلَ وَ تَنْشُرُهُ،

wa tabsuţul adla wa tanshuruh

Gerechtigkeit verbreitet und sie gefördert,

 

وَ تَنْصُرُ الدّينَ وَ تُظْهِرُهُ،

wa tanšurud-dīna wa tuđhiruh

den Glauben verteidigt und manifestiert,

 

وَ تَكُفُّ الْعابِثَ وَ تَزْجُرُهُ،

wa takkufful ābitha wa tazjuruh

die Leichtsinnigen gezügelt und getadelt,

 

وَ تَأْخُذُ لِلدَّنِيِّ مِنَ الشَّريفِ،

wa ta’khudhu lid-daniyyi minash-sharīf

die Rechte der Armen von den Privilegierten zurückgenommen,

 

وَ تُساوي فِي الْحُكْمِ بَيْنَ الْقَوِيِّ وَ الضَّعيفِ،

wa tusāwī fil ħukmi baynal qawiyyi wađh-đhaīf

und zwischen den Schwachen und den Starken gerecht geschlichtet.

 

كُنْتَ رَبيعَ الأيْتامِ، وَ عِصْمَةَ الأنامِ، وَ عِزَّ الإسْلامِ،

kunta rabīal ‘aytām, wa išmatal ‘anām, wa izzal ‘islām

Du warst der Frühling der Waisen, der Schutz der Menschheit, die Herrlichkeit des Islam,

 

وَ مَعْدِنَ الأحْكامِ، وَ حَليفَ الإنْعامِ،

wa madinal ‘aħkām wa ħalīfal ‘inām

der Schatz der göttlichen Gesetze und ein unermüdlicher Verbündeter des Wohlwollens.

 

سالِكاً طَرائِقَ [في طَريقَةِ] جَدِّكَ وَ أبيكَ،

sālikan ţarā’iqa jaddika wa ‘abīk

Du bist den Weg deines Großvaters und deines Vaters gegangen,

 

مُشْبِهاً فِي الْوَصِيَّةِ لِأخيكَ،

mushbihan fil wašiyyati li ‘akhīk

 ähneltest deinem Bruder im Willen,

 

وَفِيَّ الذِّمَمِ، رَضِيَّ الشِّيَمِ،

wafiyyadh-dhimam, rađhiyyash-shiyam

warst deinen Verpflichtungen treu, hattest liebenswürdige Manieren,

 

ظاهِرَ الْكَرَمِ، مُتَهَجِّداً فِي الظُّلَمِ،

đāhiral karam, mutahajjidan fiđ-đulam

du hast Großzügigkeit verkörpert und die Dunkelheit (der Nacht) im Gebet verbracht.

 

قَويمَ الطَّرائِقِ، كَريمَ الْخَلائِقِ، عَظيمَ السَّوابِقِ،

qawīmaţ-ţarā’iq, karīmal khalā’iq, ađīmas-sawābiq

Du warst der geradlinigste Weg, der großzügigste der ganzen Schöpfung und hattest die strahlendste Leistung.

 

شَريفَ النَّسَبِ، مُنيفَ الْحَسَبِ، رَفيعَ الرُّتَبِ،

sharīfan-nasab, munīfal ħasab, rafīar-rutab

Du warst von großartiger Herkunft, edler Abstammung und erhabenem Rang.

 

كَثيرَ الْمَناقِبِ، مَحْمُودَ الضَّرائِبِ، جَزيلَ الْمَواهِبِ،

kathīral manāqib, maħmūdađh-đharā’ib, jazīlal mawāhib

Du hattest viele Vorzüge, lobenswerte Tugenden und warst reich an Gaben.

 

حَليمٌ رَشيدٌ مُنيبٌ، جَوادٌ عَليمٌ شَديدٌ،

ħalīmun rashīdun munīb, jawādun alīmun shadīd

Du warst geduldig, aufrichtig, immerzu (zu Allah) gewandt, großzügig, wissend, stark,

 

إمامٌ شَهيدٌ، أوّاهٌ مُنيبٌ، حَبيبٌ مَهيبٌ،

‘imāmun shahīd, ‘awwāhun munīb, ħabībun mahīb

ein gemarterter Imam, betrübt, reumütig mit aufrichtigen Gebeten (zu Allah), innig geliebt und ehrfürchtig.

 

كُنْتَ لِلرَّسُولِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ وَلَداً،

kunta lir-rasūli šallal-lāhu alayhi wa ālihi waladā

Du warst für den Gesandten, Friede sei mit ihm und seiner Familie, ein Sohn,

 

 

وَ لِلْقُرْءانِ سَنَداً مُنْقِذاً

wa lil qur’āni sanadā [munqidhā]

für den Koran, eine Autorität [ein Retter],

 

وَ لِلأُمَّةِ عَضُداً،

wa lil ‘ummati ađhudā

und für die Nation, eine Unterstützung.

 

وَ فِي الطّاعَةِ مُجْتَهِداً،

wa fiţ-ţāati mujtahidā

Du warst eifrig im Gehorsam,

 

حافِظاً لِلْعَهْدِ وَ الْميثاقِ،

ħāfiđan lil ahdi wal mīthāq

ein Beschützer des Bündnisses und des Eides,

 

ناكِباً عَنْ سُبُلِ الْفُسّاقِ،

nākiban an subulil fussāq

hast dich von den Pfaden der Ausschweifenden ferngehalten,

 

وَ] باذِلاً لِلْمَجْهُودِ]،

[wa] bādhilan lil majhūd

[und] hast keine Mühe gescheut (bei der Erfüllung der Pflichten),

 

طَويلَ الرُّكُوعِ وَ السُّجُودِ،

ţawīlar-rukūi was-sujūd

hast dich lange verneigt und niedergeworfen,

 

زاهِداً فِي الدُّنْيا زُهْدَ الرّاحِلِ عَنْها،

zāhidan fid-dunya zuhdar-rāħili anhā

hast dich von der Welt ferngehalten, wie einer, der von ihr weggeht,

 

ناظِراً إلَيْها بِعَيْنِ الْمُسْتَوْحِشينَ مِنْها،

nāđiran ‘ilayhā biaynil-mustawħishīna minhā

sie (die Welt) mit den Augen eines (ihr) Entfremdeten zu betrachtet.

 

آمالُكَ عَنْها مَكْفُوفَةٌ،

āmāluka anhā makfūfah

Deine Begierde nach ihr (der Welt) war enthaltsam,

 

وَ هِمَّتُكَ عَنْ زينَتِها مَصْرُوفَةٌ،

wa himmatuka an zīnatihā mašrūfah

deine Bemühungen waren von ihren Schönheiten

 

وَ ألْحاظُكَ عَنْ بَهْجَتِها مَطْرُوفَةٌ،

wa ‘alħāđuka an bahjatihā maţrūfah

und deine Blicke von ihren Freuden weit entfernt,

 

وَ رَغْبَتُكَ فِي الآخِرَةِ مَعْرُوفَةٌ،

wa raghbatuka fil ākhirati marūfah

und dein Wunsch nach dem Jenseits war wohlbekannt,

 

حَتّى إذَا الْجَوْرُ مَدَّ باعَهُ،

ħattā ‘idhal jowru madda bāah

auch wenn sich die Tyrannei ausbreitete,

 

وَ أسْفَرَ الظُّلْمُ قِناعَهُ،

wa ‘asfarađ-đulmu qināah

 und die Ungerechtigkeit ihren Schleier abnahm

 

وَ دَعَا الْغَيُّ أتْباعَهُ،

wa daal ghayyu ‘atbāah

und die Bosheit ihre Anhänger aufrief.

 

وَ أنْتَ في حَرَمِ جَدِّكَ قاطِنٌ،

wa ‘anta fī ħarami jaddika qāţin

Du wohntest im Heiligtum deines Großvaters,

 

وَ لِلظّالِمينَ مُبايِنٌ،

wa liđ-đālimīna mubāyin

losgelöst von den Unterdrückern,

 

جَليسُ الْبَيْتِ وَ الْمِحْرابِ،

jalīsul bayti wal miħrāb

im Haus und in der Gebetsnische sitzend,

 

مُعْتَزِلٌ عَنِ اللَّذّاتِ وَ الشَّهَواتِ،

mutazilun anil-ladh-dhāti wash-shahawāt

ungebunden an (weltliche) Vergnügungen und fleischliche Begierden

 

تُنْكِرُ الْمُنْكَرَ بِقَلْبِكَ وَ لِسانِكَ، عَلى حَسَبِ طاقَتِكَ وَ إمْكانِكَ،

tunkirul munkara biqalbika wa lisānik, alā ħasabi ţāqatika wa ‘imkānik

und dem Bösen mit deinem Herzen und auf deiner Zunge entsagend, soweit es in deiner Kraft und Fähigkeit liegt.

 

ثُمَّ اقْتَضاكَ الْعِلْمُ لِلإْنْكارِ،

thummaqtađhākal ilmu lil ‘inkār

Dann verlangt das Wissen von dir, dass du dich von der Falschheit lossagst,

 

وَ لَزِمَكَ [ألْزَمَكَ] أنْ تُجاهِدَ الْفُجّارَ،

wa lazimika ‘an tujāhidal fujjār

und macht es dir zur Pflicht, gegen die Abtrünnigen zu kämpfen.

 

فَسِرْتَ في أوْلادِكَ وَ أهاليكَ، وَ شيعَتِكَ وَ مَواليكَ

fasirta fī ‘awlādika wa ‘ahālīk, wa shīatika wa mawālīk

Deshalb brachst du mit deinen Kindern, Verwandten, Anhängern und Unterstützern auf,

 

 وَ صَدَعْتَ بِالْحَقِّ وَ الْبَيِّنَةِ،

wa šadata bil ħaqqi wal bayyinah,

verkündetest die Wahrheit und die klaren Beweise

 

وَ دَعَوْتَ إلَى اللهِ بِالْحِكْمَةِ وَ الْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ،

wa daawta ‘ilal-lāhi bil ħikmakti wal mawiđatil ħasanah

und hast die Menschen mit Weisheit und guter Ermahnung zu Allah gerufen,

 

وَ أمَرْتَ بِإقامَةِ الْحُدُودِ، وَ الطّاعَةِ لِلْمَعْبُودِ،

wa ‘amarta bi’iqāmatil ħudūd, waţ-ţāati lil mabūd

und du hast die Festlegung der Grenzen des göttlichen Gesetzes und den Gehorsam gegenüber dem Einen an, der angebetet werden sollte, angeordnet

 

 

 

وَ نَهَيْتَ عَنِ الْخَبائِثِ وَ الطُّغْيانِ،

wa nahayta anil khabā’ithi waţ-ţughyān

und du hast (den Menschen) die Falschheit und die Unterdrückung verboten.

 

وَ واجَهُوكَ بِالظُّلْمِ وَ الْعُدْوانِ،

wa wājahūka biđ-đulmi wal udwān

Doch sie haben dich mit Ungerechtigkeit und Grausamkeit konfrontiert.

 

فَجاهَدْتَهُمْ بَعْدَ الإيعازِ لَهُمْ [الإيعادِ إلَيْهِمْ] وَ تَأْكيدِ الْحُجَّةِ عَلَيْهِمْ،

fa jāhadtahum badal ‘īāzi lahum [al-īādi ‘ilayhim] wa ta’kīdil ħujjati alayhim,

Deshalb hast du ihnen Widerstand geleistet, nachdem du sie beraten und (göttliche) Beweise gegen sie angeführt hast.

 

فَنَكَثُوا ذِمامَكَ وَ بَيْعَتَكَ،

fanakathū dhimāmaka wa bayatak

Jedoch verletzten sie deine (göttlichen) Rechte und deinen Eid

 

وَ أسْخَطُوا رَبَّكَ وَ جَدَّكَ،

wa ‘askhaţu rabbaka wa jaddak

und verärgerten deinen Herrn und deinen Großvater

 

وَ بَدَؤُوكَ بِالْحَرْبِ،

wa bada’ūka bil ħarb

und sie haben den Kampf gegen dich aufgenommen.

 

 

 

فَثَبَتَّ لِلطَّعْنِ وَ الضَّرْبِ،

fa thabatta liţ-ţani wađh-đharb

So warst du fest entschlossen, den Speer zu schwingen und zuzuschlagen,

 

وَ طَحَنْتَ جُنُودَ الْفُجّارِ، وَ اقْتَحَمْتَ قَسْطَلَ الْغُبارِ،

wa ţaħanta junūdal fujjār, waqtaħamta qasţalal ghubār

 die Soldaten der Frevler zu zermalmen und (mutig) in den Staub der Schlacht zu stürmen,

 

مُجالِداً بِذِى الْفَقارِ، كَأنَّكَ عَلِيٌّ الْمُخْتارُ،

mujālidan bidhil faqār, ka’annaka aliyunil mukhtār

mit dem Dhulfiqar zu kämpfen, als wärst du Ali, der Auserwählte.

 

فَلَمّا رَأوْكَ ثابِتَ الْجاشِ، غَيْرَ خائِفٍ وَ لا خاشٍ،

fallammā ra’awka thābital jāsh, ghayra khā’ifin wa lā khāsh

Als sie sahen, dass du entschlossen, furchtlos und mutig bist,

 

نَصَبُوا لَكَ غَوائِلَ مَكْرِهِمْ، وَ قاتَلُوكَ بِكَيْدِهِمْ وَ شَرِّهِمْ،

našabū laka ghawā’ila makrihim, wa qātaluka bikaydihim wa sharrihim

haben sie ihre bösartigsten Täuschungen gegen dich eingesetzt und dich mit ihrer Hinterlist und Bosheit bekämpft.

 

وَ أمَرَ اللَّعينُ جُنُودَهُ، فَمَنَعُوكَ الْماءَ وَ وُرُودَهُ،

wa ‘amaral-laīnu junūdahu, famanaūkal mā’a wa wurūdah

Der Verfluchte (Umar Ibn Sa’d) befahl seinen Soldaten, und so hinderten sie dich daran, Wasser zu erreichen oder zu erhalten.

 

 

 

وَ ناجَزُوكَ الْقِتالَ، وَ عاجَلُوكَ النِّزالَ،

wa nājazūkal qitāl wa ājalūkan-nizāl

Sie stürzten sich auf dich, um dich zu bekämpfen, und fielen schnell über dich her,

 

وَ رَشَقُوكَ بِالسِّهامِ وَ النِّبالِ،

wa rashaqūka bis-sihāmi wan-nibāl

und sie überschütteten dich mit Pfeilen und Steinen,

 

وَ بَسَطُوا إلَيْكَ أكُفَّ الإصْطِلامِ،

wa basaţū ‘ilayka ‘akuffal išţilām

und bewegten sich mit reißenden Händen auf dich zu.

 

وَ لَمْ يَرْعَوْا لَكَ ذِماماً، وَ لا راقَبُوا فيكَ أثاماً، في قَتْلِهِمْ أوْلِياءَكَ، وَ نَهْبِهِمْ رِحالَكَ،

wa lam yaraw laka dhimāmā, wa lā rāqabū fīka ‘athāmā, fī qatlihim ‘awliyā’ak, wa nahbihim riħālak

Sie haben weder deine Rechte respektiert noch an Vergeltung gedacht, als sie dich und deine Gefährten töteten und dein Besitz plünderten.

 

وَ أنْتَ مُقَدَّمٌ فِي الْهَبَواتِ، وَ مُحْتَمِلٌ لِلأذِيّاتِ،

wa ‘anta muqqaddamun fil habawāt, wa muħtamilun lil adhiyyāt

Du warst in der ersten Reihe des Sturms (der Schlacht) und du hast Qualen ertragen.

 

قَدْ عَجِبَتْ مِنْ صَبْرِكَ مَلائِكَةُ السَّماواتِ،

qad ajibat min šabrika malā’ikatus-samawāt

Wahrlich, die Engel des Himmels waren erstaunt über deine Geduld.

 

 

 

فَأحْدَقُوا بِكَ مِنْ كُلِّ الْجِهاتِ،

fa ‘aħdaqū bika min kullil jihāt

Der Feind umzingelte dich dann von allen Seiten,

 

وَ أثْخَنُوكَ بِالْجِراحِ،

wa ‘ath-khanūka bil jirāħ

schwächte dich durch Verwundungen,

 

وَ حالُوا بَيْنَكَ وَ بَيْنَ الرَّواحِ،

wa ħālū baynaka wa baynar-rawāħ

und verhinderte, dass du dich ausruhen konntest,

 

وَ لَمْ يَبْقَ لَكَ ناصِرٌ،

wa lam yabqa laka nāšir

und du hattest keinen Helfer mehr.

 

وَ أنْتَ مُحْتَسِبٌ صابِرٌ،

wa ‘anta muħtasibun šābir

Du warst trauernd, aber geduldig,

 

تَذُبُّ عَنْ نِسْوَتِكَ وَ أوْلادِكَ،

tadhubbu an niswatika wa ‘awlādik

und hast deine Frauen und Kinder verteidigt,

 

حَتّى نَكَسُوكَ عَنْ جَوادِكَ،

ħattā nakasūka an jawādik

bis sie dich vom Pferd gestürzt haben.

 

فَهَوَيْتَ إلَى الأرْضِ جَريحاً،

fa hawayta ‘ilal ‘arđhi jarīħā

Du bist verwundet zu Boden gefallen,

 

تَطَؤُكَ الْخُيُولُ بِحَوافِرِها،

taţa’ukal khuyūlu biħawāfirihā

Pferde zertrampelten dich mit ihren Hufen,

 

وَ تَعْلُوكَ الطُّغاةُ بِبَواتِرِها،

wa talūkaţ-ţughātu bibawātirihā

und die Tyrannen erhoben ihre Schwerter gegen dich,

 

قَدْ رَشَحَ لِلْمَوْتِ جَبينُكَ،

qad rashaħa lil mawti jabīnuk

der Schweiß des Todes erschien auf deiner Stirn,

 

وَ اخْتَلَفَتْ بِالاِنْقِباضِ وَ الإنْبِساطِ شِمالُكَ وَ يَمينُكَ،

wakhtalafat bil inqibāđhi wal inbisāţi shimāluka wa yamīnuk

und du hast ständig deine Hände geballt und wieder gelöst,

 

تُديرُ طَرْفاً خَفِيّاً إلى رَحْلِكَ وَ بَيْتِكَ،

tudīru ţarfan khafiyyan ‘ilā raħlika wa baytik

während du heimlich auf deine Karawane und deine Zelte blicktest,

 

وَ قَدْ شُغِلْتَ بِنَفْسِكَ عَنْ وُلْدِكَ وَ أهاليكَ،

wa qad shughilta binafsika an wuldika wa ‘ahālīk

während du selbst fern von deinen Kindern und deiner Familie gefangen warst.

 

وَ أسْرَعَ فَرَسُكَ شارِداً، إلى خِيامِكَ قاصِداً، مُحَمْحِماً باكِياً،

wa ‘asraa farasuka shāridan, ‘ilā khiyāmika qāšidan, muħamħiman bākiyā

(Zu diesem Zeitpunkt) galoppierte dein Pferd unruhig und weinend auf dein Lager zu.

 

فَلَمّا رَأيْنَ النِّساءُ جَوادَكَ مَخْزِيّاً،

falammā ra’aynan-nisā’u jawādaka makhziyyā

Als die Frauen dein verzweifeltes Pferd sahen,

 

وَ نَظَرْنَ سَرْجَكَ عَلَيْهِ مَلْوِيّاً،

wa nađarna sarjaka alayhi malwiyyā

und bemerkten, dass dein Sattel verrutscht war,

 

بَرَزْنَ مِنَ الْخُدُورِ،

barazna minal khudūr

kamen sie aus den Zelten,

 

ناشِراتِ الشُّعُورِ،

nāshirātish-shuūr

und zerzausten sich die Haare,

 

عَلَى الْخُدُودِ لاطِماتِ الْوُجُوهِ سافِراتٍ،

alal khudūdi lāţimātil wujūhi sāfirāt

sie schlugen sich auf die nun unverhüllten Wangen,

 

وَ بِالْعَويلِ داعِياتٍ،

wa bil awīli dāiyāt

riefen dich mit Wehklagen und Schmerzen an,

 

وَ بَعْدَ الْعِزِّ مُذَلَّلاتِ،

wa badal izzi mudhallalāt

wurden gedemütigt, nachdem sie geehrt worden waren,

 

وَ إلى مَصْرَعِكَ مُبادِراتٍ،

wa ‘ilā mašraika mubādirāt

und eilten dorthin, wo du verwundet lagst.

 

وَ الشِّمْرُ جالِسٌ عَلى صَدْرِكَ،

wash-shimru jālisun alā šadrik

Zu dieser Zeit saß Schimr (Möge Allah ihn verfluchen) auf deiner Brust,

 

وَ مُولِغٌ سَيْفَهُ عَلى نَحْرِكَ،

mūlighon sayfahu alā naħrik

stillte sein Schwert mit dem Blut deiner Kehle,

 

قابِضٌ عَلى شَيْبَتِكَ بِيَدِهِ،

qābiđhun alā shaybatika biyadih

indem er mit seiner Hand deinen Bart ergriff,

 

ذابِحٌ لَكَ بِمُهَنَّدِهِ،

dhābiħun laka bimuhannadih

während er dich mit seinem Schwert erschlug.

 

قَدْ سَكَنَتْ حَواسُّكَ،

qad sakanat ħawāsuka

Deine Kräfte schwanden,

 

وَ خَفِيَتْ أنْفاسُكَ،

wa khafiyat ‘anfāsuka

dein Atem wurde flach und stockte,

 

وَ رُفِعَ عَلَى الْقَناةِ رَأْسُكَ،

wa rufia alal qanāti ra’suka

 und dein Kopf wurde auf einen Speer gehoben.

 

وَ سُبِيَ أهْلُكَ كَالْعَبيدِ،

wa subiya ‘ahluka kal abīd

Deine Familie wurde wie Sklaven gefangen genommen,

 

وَ صُفِّدُوا فِي الْحَديدِ فَوْقَ أقْتابِ الْمَطِيّاتِ،

wa šuffidū fil ħadīdi fawqa ‘aqtābil maţiyyāt

 mit Eisenketten auf Kamele gebunden,

 

تَلْفَحُ وُجُوهَهُمْ حَرُّ الْهاجِراتِ،

talfaħu wujūhahum ħarrul hājirāt

 und die Mittagshitze verbrannte ihre Gesichter.

 

يُساقُونَ فِي الْبَراري وَ الْفَلَواتِ،

yusāqūna fil barārī wal falawāt

Sie wurden durch Wüsten und Steppen getrieben,

 

أيْديهِمْ مَغلُولَةٌ إلَى الأعْناقِ،

‘aydīhim maghlūlatun ‘ilal ‘anāq

mit den Händen am Hals gefesselt,

 

يُطافُ بِهِمْ فِي الأسْواقِ،

yuţāfu bihim fil ‘aswāq

und auf den Märkten vorgeführt.

 

فَالْوَيْلُ لِلْعُصاةِ الْفُسّاقِ،

fal waylu lil ušātil fussāq

Wehe den bösen Frevlern!

 

لَقَدْ قَتَلُوا بِقَتْلِكَ الإسْلامَ،

laqad qatalū biqatlikal islām

Indem sie dich töteten, haben sie den Islam getötet,

 

وَ عَطَّلُوا الصَّلوةَ وَ الصِّيامَ،

wa aţţaluš-šalāta waš-šiyām

sie haben (die Wahrheit des) Gebets und des Fastens verletzt,

 

وَ نَقَضُوا السُّنَنَ وَ الأحْكامَ،

wa naqađhus-sunana wal ‘aħkām

sie haben die (prophetischen) Bräuche und die (göttlichen) Gesetze missachtet,

 

وَ هَدَمُوا قَواعِدَ الإيمانِ،

wa hadamū qawāidal ‘īmān

sie haben die Säulen des Glaubens zerstört,

 

وَ حَرَّفُوا آياتِ الْقُرْآنِ،

wa ħarrafū āyātil qur’ān

sie haben die Verse des Korans verfälscht,

 

وَ هَمْلَجُوا فِي الْبَغْيِ وَ الْعُدْوانِ،

wa hamlajū fil baghyi wal udwān

 und sie haben brutal zu Tyrannei und Grausamkeit gegriffen.

 

لَقَدْ أصْبَحَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ مَوْتُوراً،

laqad ‘ašbaħa rasūlul-lāhi šallal-lāhu alayhi wa ālihi mawtūrā

Gewiss, (durch dieses Ereignis) wurde dem Gesandten Allahs (Friede sei mit ihm) Unrecht getan, er wurde allein gelassen und ihm wurde die Rache verweigert,

 

وَ عادَ كِتابُ اللهِ عَزَّوَجَلَّ مَهْجُوراً،

wa āda kitābul-lāhi azza wa jalla mahjūrā

das Buch Allahs, das mächtige und majestätische, wurde wieder im Stich gelassen,

 

وَ غُودِرَ الْحَقُّ إذْ قُهِرْتَ مَقْهُوراً،

wa ghūdiral ħaqqu ‘idh quhirta maqhūrā

die Wahrheit wurde hintergangen, als du gewaltsam bekämpft wurdest,

 

وَ فُقِدَ بِفَقْدِكَ التَّكْبيرُ وَ التَّهْليلُ،

wa fuqida bi faqdikat-takbīru wat-tahlīl

und mit deinem Verlust ging der Ruf nach Allahs Verherrlichung und Seiner Einheit,

 

وَالتَّحْريمُ وَ التَّحْليلُ، وَ التَّنْزيلُ وَ التَّأْويلُ،

wat-taħrīmu wat-taħlīl, wat-tanzīlu wat-ta’wīl

Seinen Verboten, Geboten, Offenbarungen und Auslegungen verloren.

 

 

 

وَ ظَهَرَ بَعْدَكَ التَّغْييرُ وَ التَّبْديلُ، وَ الإلْحادُ وَ التَّعْطيلُ، وَ الأهْواءُ وَ الأضاليلُ، وَ الْفِتَنُ وَ الأباطيلُ،

wa đahara badakat-taghyīru wat-tabdīl, wal ‘ilħādu wat-taţīl, wal ‘ahwā’u wal ‘ađhālīl, wal fitanu wal ‘abāţīl

Nach dir haben sich Abänderung, Verfälschung, Abkehr von den islamischen Gesetzen, Launenhaftigkeit, Irreführung, Unruhe und Falschheit breit gemacht.

 

فَقامَ ناعيكَ عِنْدَ قَبْرِ جَدِّكَ الرَّسُولِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ،

faqāma nāīka inda qabri jaddikar-rasūli, šallal-lāhu layhi wa ālih

Der Verkünder deines Martyriums kam in die Nähe des Grabes deines Großvaters, des Gesandten (Friede sei mit ihm und seiner Familie),

 

فَنَعاكَ إلَيْهِ بِالدَّمْعِ الْهَطُولِ، قائِلا:

fanaāka ‘ilayhi biddamil haţūli, qā’ilan:

überbrachte ihm die Nachricht unter Tränen und sagte:

 

يا رَسُولَ اللهِ، قُتِلَ سِبْطُكَ وَ فَتاكَ،

ya rasūlal-lāh, qutila sibţuka wa fatāk

O Gesandter Allahs! Dein tapferer Enkel wurde erschlagen,

 

وَ اسْتُبيحَ أهْلُكَ وَ حِماكَ،

was-tubīħa ‘ahluka wa ħimāk

 und die Schmähung deiner Familie und deiner Anhänger wurde legitimiert.

وَ سُبِيَتْ بَعْدَكَ ذَراريكَ،

wa subiyat badaka dharārīk

Nach dir wurden deine Nachkommen gefangen genommen,

 

وَ وَقَعَ الْمَحْذُورُ بِعِتْرَتِكَ وَ ذَويكَ،

wa waqaal maħdhūru biitratika wa dhawīk

 und Unheil ereilte deine Familie und deine Nachkommen.

 

فَانْزَعَجَ الرَّسُولُ، وَ بَكى قَلْبُهُ الْمَهُولُ،

fanzaajar-rasūl, wa bakā qalbuhul mahūl

Wahrlich, der Gesandte (Friede sei mit ihm und seiner Familie) wurde betrübt und sein betrübtes Herz weinte,

 

وَ عَزّاهُ بِكَ الْمَلائِكَةُ وَ الأنْبِياءُ،

wa azzāhu bikal malā’ikatu wal ‘anbiyā’

die Engel und die Propheten sprachen ihm ihr Beileid wegen deines Martyriums aus,

 

وَ فُجِعَتْ بِكَ اُمُّكَ الزَّهْراءُ،

wa fujiat bika ummukaz-zahrā’

deine Mutter, al-Zahra, wurde erschüttert und um dich gebracht.

 

وَ اخْتَلَفَتْ جُنُودُ الْمَلائِكَةِ الْمُقَرَّبينَ، تُعَزّي أباكَ أميرَالْمُؤْمِنينَ،

wakhtalafat junūdul malā’ikatil muqarrabīn, tuazzī ‘abāka ‘amīral mu’minīn

Scharen von bevurzugten Engeln kamen in Wellen, um deinem Vater, dem Führer der Gläubigen, ihr Beileid auszusprechen.

 

وَ اُقيمَتْ لَكَ الْمَآتِمُ في أعْلا عِلِّيّينَ،

wa ‘uqīmat lakal ma’ātimu fī ‘alā illiyyīn

Trauerfeiern wurden für dich am erhabensten Ort des Himmels abgehalten,

 

وَ لَطَمَتْ عَلَيْكَ الْحُورُ الْعينُ،

wa laţamat alaykal ħūrul īn

 und die dunkeläugigen Jungfrauen (des Paradieses) schlugen sich vor Kummer auf ihre eigenen Häupter und Gesichter,

 

 

وَ بَكَتِ السَّماءُ وَ سُكّانُها،

wa bakatis-samā’u wa sukkānuhā

und der Himmel und seine Bewohner weinten,

 

وَ الْجِنانُ وَ خُزّانُها،

wal jinānu wa khuzzānuhā

ebenso wie auch das Paradies und seine Hüter,

 

وَ الْهِضابُ وَ أقْطارُها،

wal hiđhābu wa ‘aqţāruhā

die Berge und ihre Umgebungen,

 

وَ الْبِحارُ وَ حيتانُها،

wal biħāru wa ħītānuhā

die Meere und ihre Fische,

 

وَ الْجِنانُ وَ وِلْدانُها،

wal jinānu wa wildānuhā

die Himmel und ihre Diener,

 

وَ الْبَيْتُ وَ الْمَقامُ،

wal baytu wal maqām

 das Haus (Ka’ba) und die Stätte (Abrahams),

 

وَ الْمَشْعَرُ الْحَرامُ،

wal masharul ħarām

das Heilige Monument,

 

وَ الْحِلُّ وَ الإحْلإحْرامُ،

wal ħillu wal iħrām

und Mekka und sein Heiligtum.

 

اَللّهُمَّ فَبِحُرْمَةِ هذَا الْمَكانِ الْمُنيفِ،

allāhumma fabiħurmati hadhal makānil munīf

O Allah! Bei der Heiligkeit dieses erhabenen Ortes (des Grabes von Imam al-Husayn),

 

صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ،

šalli alā muħammadin wa āli muħammad

segne Muhammad und die Familie Muhammads,

 

وَاحْشُرْني في زُمْرَتِهِمْ،

waħshurnī fī zumratihim

versammle mich in ihrer Gesellschaft

 

وَ أدْخِلْنِي الْجَنَّةَ بِشَفاعَتِهِمْ،

wa ‘adkhilnil jannata bi shafāatihim

und lasse mich durch ihre Fürsprache ins Paradies eintreten.

 

اَللّهُمَّ إنّي أتَوَسَّلُ إلَيْكَ يا أسْرَعَ الْحاسِبينَ،

allāhumma ‘innī ‘atawassalu ‘ilayka yā ‘asraal ħāsibīn

O Allah! Ich bitte Dich, o Er, der der Schnellste der Abrechnenden ist!

 

وَ ياأكْرَمَ الأكْرَمينَ، وَ ياأحْكَمَ الْحاكِمينَ،

wa yā ‘akramal ‘akramīn, wa yā ‘aħkamal ħākimīn

O der Großzügigste der Großzügigen und der Weiseste der Richter!

 

بِمُحَمَّدٍ خاتَمِ النَّبِيّينَ، رَسُولِكَ إلَى الْعالَمينَ أجْمَعينَ،

bi muħammadin khātamin-nabiyyīn, rasūlika ‘ilal ālamīna ‘ajmaīn

Bei Muhammad, dem Siegel der Propheten, Deinem Gesandten für alle Welten,

 

وَ بِأخيهِ وَ ابْنِ عَمِّهِ الأنْزَعِ الْبَطينِ، الْعالِمِ الْمَكينِ، عَلِيٍّ أميرِ الْمُؤْمِنينَ،

wa bi ‘akhīhi wabni ammihil ‘anzail baţīn, al-ālimil makīn, aliyyin ‘amīril mu’minīn

bei seinem Bruder und Cousin, dem Zerstörer der verborgenen Polytheisten, dem Vornehmsten und Klügsten, Ali, dem Fürsten der Gläubigen,

 

وَ بِفاطِمَةَ سَيِّدَةِ نِساءِ الْعالَمينَ،

wa bi fāţimata sayyidati nisā’il ālamīn

und bei Fatima, dem Anführer der Frauen der Welten,

 

وَ بِالْحَسَنِ الزَّكِيِّ عِصْمَةِ الْمُتَّقينَ،

wa bil ħasaniz-zakiyyi išmatil muttaqīn

und bei al-Hasan, dem Geläuterten und dem Beschützer der Frommen,

 

وَ بِأبي عَبْدِاللهِ الْحُسَيْنِ أكْرَمِ الْمُسْتَشْهَدينَ،

wa bi ‘abī abdil-lāhil ħusayni ‘akramil mustash-hadīn

und bei Aba Abdillah, al-Husayn, dem geehrtesten Märtyrer,

 

وَ بِأوْلادِهِ الْمَقْتُولينَ، وَ بِعِتْرَتِهِ الْمَظْلُومينَ،

wa bi-‘awlādihil maqtūlīn wa bi itratihil mađlūmīn

bei seinen erschlagenen Kindern und seiner bedrängten Familie,

 

وَ بِعَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ زَيْنِ الْعابِدينَ،

wa bi aliyyibnil ħusayni zaynil ābidīn

bei Ali Ibn al-Husayn, der Zierde der Anbeter,

 

وَ بِمُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ قِبْلَةِ الأوّابينَ،

wa bi muħammadibni aliyy qiblatil ‘awwābīn

bei Muhammad Ibn Ali, dem Wegweiser derer, die sich Allah zuwenden,

 

وَ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ أصْدَقِ الصّادِقينَ،

wa jafaribni muħammadin ‘ašdaqiš-šādiqīn

bei Ja’far Ibn Muhammad, dem Wahrhaftigsten,

 

وَ مُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ مُظْهِرِ الْبَراهينَ،

wa mūsabni jafarin muđhiril barāhīn

bei Musa Ibn Ja’far, dem Offenbarer der Beweise,

 

وَ عَلِيِّ بْنِ مُوسى ناصِرِ الدّينِ،

wa aliyyibn mūsā nāširid-dīn

bei Ali Ibn Musa, dem Helfer der Religion,

 

وَ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ قُدْوَةِ الْمُهْتَدينَ،

wa muħammadibn aliyyin qudwatil muhtadīn

bei Muhammad Ibn Ali, dem Vorbild derer, die die Rechtleitung angenommen haben,

 

وَ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ أزْهَدِ الزّاهِدينَ،

wa aliyyibn muħammadin ‘azhadiz-zāhidīn

bei Ali Ibn Muhammad, dem asketischsten,

 

وَ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ وارِثِ الْمُسْتَخْلَفينَ،

wal ħasanibn aliyyin wārithil mustakhlafīn

bei Hasan Ibn Ali, dem Erben der Auserwählten,

 

وَالْحُجَّةِ عَلَى الْخَلْقِ أجْمَعينَ،

wal ħujjati alal khalqi ‘ajmaīn

bei dem Beweis für die ganze Schöpfung (al-Mahdi),

 

أنْ تُصَلِّيَ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ،

‘an tušalliya alā muħammadin wa āli muħammad

segne Muhammad und die Familie Muhammads,

 

الصّادِقينَ الأبَرّينَ، آلِ طه وَ يس،

aš-šādiqīnal ‘abarrīn, āli ţāhā wa yāsīn

die Wahrhaftigsten und Frömmsten, die Familie von Taha und Yasin,

 

وَ أنْ تَجْعَلَني فِي الْقِيامَةِ مِنَ الآمِنينَ الْمُطْمَئِنّينَ،

wa ‘an tajalani fil qiyāmati minal āminīnal muţma’innīn

und stelle mich am Tag des Gerichts unter die, die sicher und zuversichtlich sind,

 

الْفائِزينَ الْفَرِحينَ الْمُسْتَبْشِرينَ،

al-fā’izīnal fariħīnal mustabshirīn

siegreich, glücklich und zufrieden.

 

اَللّهُمَّ اكْتُبْني فِي الْمُسْلِمينَ،

allāhummaktubnī fil muslimīn

O Allah! Gewähre mir, unter den Ergebenen zu sein,

 

وَ ألْحِقْني بِالصّالِحينَ،

wa ‘al-ħiqnī biš-šālihīn

schließe mich den Rechtschaffenen an,

 

وَاجْعَلْ لي لِسانَ صِدْقٍ فِي الآخِرينَ،

wajal lī lisāna šidqin fil ākhirīn

schenke mir (Nachkommenschaft mit) wahrhaftiger Zunge in der letzten Generation,

 

وَانْصُرْني عَلَى الْباغينَ،

wanšurnī alal bāghīn

mache mich siegreich über die Übertreter,

 

وَاكْفِني كَيْدَ الْحاسِدينَ،

wakfinī kaydal ħāsidīn

lass mich die Täuschung der Neider ertragen,

 

وَاصْرِفْ عَنّي مَكْرَ الْماكِرينَ،

wašrif annī makral mākirīn

wende die bösen Pläne der Verschwörer von mir ab,

 

وَاقْبِضْ عَنّي أيْدِيَ الظّالِمينَ،

waqbiđh annī ‘aydiyađ-đālimīn

halte die Hände der Unterdrücker von mir zurück,

 

وَاجْمَعْ بَيْني وَ بَيْنَ السّادَةِ الْمَيامينِ في أعْلا عِلِّيّينَ،

wajma baynī wa baynas-sādatil mayāmīni fī ‘alā illiyyīn

 versammle mich mit den gesegneten Meistern an der höchsten Stelle des Himmels,

 

 

 

 

مَعَ الَّذينَ أنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيّينَ وَ الصِّدّيقينَ وَ الشُّهَداءِ وَ الصّالِحينَ،

maal-ladhīna ‘anamta alayhim minal nabiyyīna waš-šiddīqīna wash-shuhadā’i waš-šāliħīn

zusammen mit denen, denen Du Gunst erwiesen hast, unter den Propheten, den Wahrhaftigen, den Märtyrern und den Gerechten,

 

بِرَحْمَتِكَ يا أرْحَمَ الرّاحِمينَ،

biraħmatika yā ‘arħamar-rāħimīn

bei Deiner Barmherzigkeit, o Barmherzigster der Barmherzigen.

 

 

 

Die Dua geht wie folgt weiter:

 

اَللّهُمَّ إنّي اُقْسِمُ عَلَيْكَ بِنَبِيِّكَ الْمَعْصُومِ،

allāhumma ‘innī ‘uqsimu alayka binabiyyikal mašūm

O Allah! Ich beschwöre Dich durch Deinen unfehlbaren Propheten,

 

وَ بِحُكْمِكَ الْمَحْتُومِ، وَ نُهْيَكَ [نَهْيِكَ] الْمَكْتُومِ،

wa biħukmikal maħtūm, wa nuhyakal maktūm

durch Dein endgültiges Urteil und Deine verborgene, vorbeugende Weisheit,

 

وَ بِهذَا الْقَبْرِ الْمَلْمُومِ، الْمُوَسَّدِ في كَنَفِهِ الإمامُ الْمَعْصُومُ، الْمَقْتُولُ الْمَظْلُومُ،

wa bihādhal qabril malmūm, al-muwassadi fī kanafihil ‘imāmul mašūm, al-maqtūlul mađlūm

 durch dieses Grab, das der Ort der Versammlung ist und in dem der unfehlbare Imam, die Geschlachteten und die Unterdrückten liegen,

 

 

 

أنْ تَكْشِفَ ما بي مِنَ الْغُمُومِ،

‘an takshifa mā bī minal ghumūm

dass Du alles, was mich betrübt, von mir vertreibst,

 

وَ تَصْرِفَ عَنّي شَرَّ الْقَدَرِ الْمَحْتُومِ،

wa tašrifa annī sharral qadaril maħtūm

das Unheil des entscheidenden, vorherbestimmten Plans von mir abwendest

 

وَ تُجيرَني مِنَ النّارِ ذاتِ السَّمُومِ،

wa tujīrani minan-nāri dhātis-samūm

und mir Zuflucht vor dem Höllenfeuer mit sengenden Winden gewährst.

 

اَللّهُمَّ جَلِّلْني بِنِعْمَتِكَ،

allāhumma jallilnī binimatik

O Allah! Belohne mich mit Deinen Gaben,

 

وَ رَضِّني بِقَسْمِكَ،

wa rađhđhinnī bi-qasmik

mach mich zufrieden mit Deiner Zuwendung,

 

وَ تَغَمَّدْني بِجُودِكَ وَ كَرَمِكَ،

wa taghammadnī bijūdika wa karamik

umschließe mich mit Deiner Huld und Großzügigkeit,

 

وَ باعِدْني مِنْ مَكْرِكَ وَ نِقْمَتِكَ،

wa bāidnī min makrika wa niqmatik

und halte mich fern von Deinem Vergeltungsplan und Deinem Zorn.

 

اَللّهُمَّ اعْصِمْني مِنَ الزَّلَلِ،

allāhumma-šimnī minaz-zalal

O Allah! Bewahre mich vor Verfehlungen,

 

وَ سدِّدْني فِي الْقَوْلِ وَ الْعَمَلِ،

wa saddidnī fil qawli wal amal

mache mich standhaft im Reden und im Handeln,

 

وَافْسَحْ لي في مُدَّةِ الأجَلِ،

wafsaħ lī fī muddatil ‘ajal

verlängere mir die Zeit (des Lebens).

 

وَ اعْفِني مِنَ الأوْجاعِ وَ الْعِلَلِ،

wafinī minal ‘awjāi wal ilal

Befreie mich von Schmerzen und Leiden,

 

وَ بَلِّغْني بِمَوالِيَّ وَ بِفَضْلِكَ أفْضَلَ الأَمَلِ،

wa ballighnī bimawāliyya wa bifađhlika ‘afđhalal ‘amal

lass mich durch meine Meistern und Deine Gnade die besten Wünsche erreichen.

 

اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ اقْبَلْ تَوْبَتي،

allāhumma šalli alā muħammadin wa āli muħammad waqbal tawbati

O Allah! Segne Muhammad und die Familie von Muhammad und nimm meine Reue und meine Rückkehr an.

 

وَارْحَمْ عَبْرَتي،

warħam abratī

Erbarme dich meines Weinens,

 

وَ أقِلْني عَثْرَتي،

wa ‘aqilnī athratī

und mindere meine Verfehlungen,

 

وَ نَفِّسْ كُرْبَتي،

wa naffis kurbatī

und lindere meinen Kummer.

 

وَاغْفِرْ لي خَطيئَتي،

waghfir lī khaţī’ati

Vergib mir meinen Fehler,

 

وَ أصْلِحْ لي في ذُرِّيَّتي،

wa ‘ašliħ lī fī dhurriyyatī

und verbessere meine (Rechtschaffenheit) durch meine Kinder.

 

اَللّهُمَّ لا تَدَعْ لي في هذَا الْمَشْهَدِ الْمُعَظَّمِ وَ الْمَحَلِّ الْمُكَرَّمِ ذَنْباً إلاّ غَفَرْتَهُ،

allāhumma lā tada lī fī hādhal mash-hadil muađđami wal maħallil mukkarrami dhanban ‘illā ghafartah

O Allah! Lass mir an diesem erhabenen und ehrenvollen Ort des Martyriums keine Sünde, außer dass Du vergibst,

 

وَ لا عَيْباً إلاّ سَتَرْتَهُ،

wa lā ayban ‘illā satartah

keinen Fehler, außer dass Du ihn verdeckst,

 

 

 

وَ لا غَمّاً إلاّ كَشَفْتَهُ،

wa lā ghamman ‘illā kashaftah

keinen Kummer, außer dass Du ihn entfernst,

 

وَ لا رِزْقاً إلاّ بَسَطْتَهُ،

wa lā rizqan ‘illā basaţtah

 keine Versorgung, außer dass Du sie erweiterst,

 

وَ لا جاهاً إلاّ عَمَرْتَهُ،

wa lā jāhan ‘illā amartah

noch irgendeinen (geistigen) Status, außer dass Du ihn gedeihen lässt,

 

وَ لا فَساداً إلاّ أصْلَحْتَهُ،

wa lā fasādan ‘illā ‘ašlaħtah

noch irgendeinen Fehltritt, außer dass Du ihn korrigierst,

 

وَ لا أمَلاً إلاّ بَلَّغْتَهُ،

wa lā ‘amalan ‘illā ballaghtah

noch irgendeinen Wunsch, außer dass Du ihn erfüllst,

 

وَ لا دُعاءً إلاّ أجَبْتَهُ،

wa lā duā’an ‘illā ‘ajabtah

kein Bittgebet, außer dass Du es erhörst,

 

وَ لا مَضيقاً إلاّ فَرَّجْتَهُ،

wa lā mađhīqan ‘illā farrajtah

kein Druck, außer dass Du ihn behebst,

 

وَ لا شَمْلاً إلاّ جَمَعْتَهُ،

wa lā shamlan ‘illā jamatah

keine zerstreuten (Gläubigen), außer dass Du sie wieder zusammenführst,

 

وَ لا أمْراً إلاّ أتْمَمْتَهُ،

wa lā ‘amran ‘illā ‘atmamtah

keine Angelegenheit, außer dass Du sie vollendest,

 

وَ لا مالاً إلاّ كَثَّرْتَهُ،

wa lā mālan ‘illā kath-thartah

kein Vermögen, außer dass Du es vermehrst,

 

وَ لا خُلْقاً إلاّ حَسَّنْتَهُ،

wa lā khulqan ‘illā ħassantah

kein Charakter, außer dass Du ihn verbesserst,

 

وَ لا إنْفاقاً إلاّ أخْلَفْتَهُ،

wa lā ‘infāqan ‘illā ‘akhlaftah

kein Almosen, außer dass Du es zurückzahlst,

 

وَ لا حالاً إلاّ عَمَرْتَهُ،

wa lā ħālan ‘illā amartah

kein Zustand, außer dass Du ihn verbesserst,

 

وَ لا حَسُوداً إلاّ قَمَعْتَهُ،

wa lā ħasūdan ‘illā qamatah

kein Neider, außer dass Du ihn unterdrückst,

 

وَ لا عَدُوّاً إلاّ أرْدَيْتَهُ،

wa lā aduwwan ‘illā ‘ardaytah

kein Feind, außer dass Du ihn vernichtest,

 

وَ لا شَرّاً إلاّ كَفَيْتَهُ،

wa lā sharran ‘illā kafaytah

kein Unheil, außer dass Du es beseitigst,

 

وَ لا مَرَضاً إلاّ شَفَيْتَهُ،

wa lā marađhan ‘illā shafaytah

kein Leiden, außer dass Du es heilst,

 

وَ لا بَعيداً إلاّ أدْنَيْتَهُ،

wa lā baīdan ‘illā ‘adnaytah

kein Entfernter, außer dass Du ihn näher bringst,

 

وَ لا شَعَثاً إلاّ لَمَمْتَهُ،

wa lā shaathan ‘illā lamamtah,

keine Zerstreuung, außer dass Du sie wieder vereinigst,

 

وَ لا سُؤالاً [سُؤْلاً] إلاّ أعْطَيْتَهُ،

wa lā su’ālan [su’lan] ‘illā ‘aţaytah

keine Bitte, außer dass Du sie erfüllst.

 

اَللّهُمَّ إنّي أسْئَلُكَ خَيْرَ الْعاجِلَةِ،

allāhumma ‘innī ‘as’aluka khayral ajilah

O Allah! Ich bitte Dich um das Gute in dieser vergänglichen Welt,

 

وَ ثَوابَ الآجِلَةِ،

wa thawabal ājilah

und die Belohnung im Jenseits.

 

اَللّهُمَّ أغْنِني بِحَلالِكَ عَنِ الْحَرامِ،

allāhumma ‘aghninī biħalālika anil ħarām

O Allah! Erfülle mich mit dem, was Du aus dem Unerlaubten erlaubt hast,

 

وَ بِفَضْلِكَ عَنْ جَميعِ الأنامِ،

wa bifađhlika an jamīil ‘anām

und mit Deiner Gnade aus allen anderen Geschöpfen.

 

 اَللّهُمَّ إنّي أسْئَلُكَ عِلْماً نافِعاً،

allāhumma ‘innī ‘as’aluka ilman nāfiā

O Allah! Ich bitte Dich um nützliches Wissen,

 

وَ قَلْباً خاشِعاً،

wa qalban khāshiā

um ein demütiges Herz,

 

وَ يَقيناً شافِياً،

wa yaqīnan shāfiyā

um unzweifelhafte Gewissheit

 

وَ عَمَلا زاكِياً،

wa amalan zākiyā

und um reines Handeln,

 

وَ صَبْراً جَميلاً،

wa šabran jamīlā

und schöne Geduld

 

وَ أجْراً جَزيلاً،

wa ajran ‘jazīlā

und eine großzügige Belohnung.

 

اَللّهُمَّ ارْزُقْني شُكْرَ نِعْمَتِكَ عَلَىَّ،

allāhummarzuqnī shukra nimatika alayy

O Allah! Gewähre mir Dankbarkeit für Deinen Segen auf mir,

 

وَ زِدْ في إحْسانِكَ وَ كَرَمِكَ إلَىَّ،

wa zid fī ‘iħsānika wa karamika ‘ilayy,

erhöhe Deine Gunst und Güte auf mir,

 

وَ اجْعَلْ قَوْلي فِي النّاسِ مَسْمُوعاً،

wajal qawlī fin-nāsi masmūā

mache meine Rede unter den Menschen wirksam,

 

وَ عَمَلي عِنْدَكَ مَرْفُوعاً،

wa amalī indaka marfūā

meine Taten erhaben und würdig,

 

وَ أثَري فِي الْخَيْراتِ مَتْبُوعاً،

wa ‘atharī fil khayrāti matbūā

Dir überliefert zu werden, meine rechtschaffenen Taten (von anderen) befolgt

 

وَ عَدُوّي مَقْمُوعاً،

wa aduwwī maqmūā

und meine Feinde niedergeschlagen,

 

اَللّهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ الأخْيارِ، في آناءِ اللَّيْلِ وَ أطْرافِ النَّهارِ،

allāhumma šalli alā muħammadin wa āli muħammadinil ‘akhyār, fī ānā’il-layli wa ‘aţrāfin-nahār

O Allah! Segne Muhammad und die Familie Muhammads, den Besten der Schöpfung, Tag und Nacht,

 

وَ اكْفِني شَرَّ الأشْرارِ،

wakfinī sharral ashrār

bewahre mich vor dem Übel der Bösen,

 

وَ طَهِّرْني مِنَ الذُّنُوبِ وَ الأوْزارِ،

wa ţahhirnī minadh-dhunūbi wal awzār

reinige mich von Sünden und Lasten,

 

وَ أجِرْني مِنَ النّارِ،

wa ‘ajirnī minan-nār,

gib mir Zuflucht vor dem Höllenfeuer,

 

وَ أحِلَّني دارَالْقَرارِ،

wa ‘aħillanī dāral qarār

nimm mich auf im Haus der Ruhe (Paradies),

 

 

 

وَ اغْفِرْ لي وَ لِجَميعِ إخْواني فيكَ وَ أخَواتِيَ الْمُؤْمِنينَ وَ الْمُؤْمِناتِ،

waghfir lī wa lijamīi ‘ikhwāni fīka wa ‘akhawātiyal mu’minīna wal mu’mināt

und vergib mir und all meinen gläubigen Brüdern und Schwestern,

 

بِرَحْمَتِكَ يا أرْحَمَ الرّاحِمينَ.

biraħmatika yā ‘arħamar-rāħimīn

bei Deiner Barmherzigkeit, o Barmherzigster der Barmherzigen.

Schreibe einen Kommentar