Kapitel 89, Al-Faǧr (Die Morgendämmerung) / Al-Ḥusayn:
١. بِـسْـمِ الـلَّٰـهِ الـرَّحْـمَـٰنِ الـرَّحِـيـمِ
1. Bismi-llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
1. Im Namen Gottes, des Erbarmers, des Gnädigen.
٢. الْـفَـجْـرُ
2. Al-faǧr
2. Die Morgendämmerung.
٣. وَلَـيَـالٍ عَـشْـرٍ
3. Wa-layālin ašr
3. Bei zehn Nächten
٤. وَالـشَّـفْـعِ وَالْـوَتْـرِ
4. Wa š-šafʿi wa l-watr
4. und der Geraden und Ungeraden
٥. وَالَّـيْـلِ إِذَا يَـسْـرِ
5. Wa l-layli iḏā yasr
5. und der Nacht, wenn sie vergeht.
٦. هَـلْ فِـي ذَٰلِـکَ قَـسَـمٌ لِّـذِي حِـجْـرٍ
6. Hal fī ḏālika qasamu l-li-ḏī ḥiǧr
6. Ist darin ein Schwur für den mit Verstand?
٧. أَلَـمْ تَـرَ کَـيْـفَ فَـعَـلَ رَبُّـکَ بِـعَـادٍ
7. Alam tara kayfa faʿala rabbuka bi-ʿād
7. Sahst du nicht, wie dein Herr gegen die Ad vorging?
٨. إِرَمَ ذَاتِ الْـعِـمَـادِ
8. Irama ḏāti l-ʿimād
8. Iram, die mit der Säule,
٩. الَّـتِـي لَـمْ يُـخْـلَـقْ مِـثْـلُـهَـا فِـي الْـبِـلَـٰـدِ
9. Al-latī lam yuḫlaq miṯluhā fi l-bilād
9. dergleichen man nicht in den Ortschaften schuf.
١٠. وَثَـمُـودَ الَّـذِيـنَ جَـابُـوا الـصَّـخْـرَ بِـالْـوَادِ
10. Wa-ṯamūda l-laḏīna ǧābu ṣ-ṣaḫra bi l-wād
10. Und die Thamud. Diejenigen, die im Tal die Felsen durchdrangen
١١. وَفِـرْعَـوْنَ ذِي الْأَوْتَـادِ
11. Wa-firʿawna ḏi l-awtād
11. und Pharao, den mit den Pflöcken.
١٢. الَّـذِيـنَ طَـغَـوْا فِـي الْـبِـلَـٰـدِ
12. Al-laḏīna ṭaġaw fi l-bilād
12. Diejenigen, die in den Ortschaften übertraten.
١٣. فَـأَکْـثَـرُوا فِـيـهَـا الْـفَـسَـادَ
13. Fa-akṯarū fīha l-fasād
13. So mehrten sie in ihnen das Verderben.
١٤. فَـصَـبَّ عَـلَـيْـهِـمْ رَبُّـکَ سَـوْطَ عَـذَابٍ
14. Fa-ṣabba ʿalayhim rabbuka sawṭa ʿaḏāb
14. So goss dein Herr die Geißel einer Strafe auf sie.
١٥. إِنَّ رَبَّـکَ لَـبِـالْـمِـرْصَـادِ
15. Inna rabbaka la-bi l-mirṣād
15. Dein Herr liegt auf der Lauer!
١٦. فَأَمَّـا الْإِنْـسَـٰـنُ إِذَا مَـا ابْـتَـلَـٮٰـهُ رَبُّـهُ فَـأَکْـرَمَـهُ وَنَـعَّـمَـهُ فَـيَـقُـولُ رَبِّـي أَکْـرَمَـنِ
16. Fa-amma l-insānu iḏā ma-btalāhu rabbuhu fa-akramahu wa-naʿʿamahu fa-yaqūlu rabbī akraman
16. Der Mensch aber, wenn ihn sein Herr prüft, worauf Er gütig zu ihm ist und ihm Gnade erweist, so spricht er: «Mein Herr war gütig zu mir.»
١٧. وَأَمَّـا إِذَا مَـا ابْـتَـلَـٮٰـهُ فَـقَـدَرَ عَـلَـيْـهِ رِزْقَـهُ فَـيَـقُـولُ رَبِّـي أَهَـٰـنَـنِ
17. Wa-ammā iḏā ma-btalāhu fa-qadara ʿalayhi rizqahu fa-yaqūlu rabbī ahānan
17. Und wenn Er ihn aber prüft, worauf Er ihm seine Versorgung bestimmt, so spricht er: «Mein Herr bereitete mir Schmach.»
١٨. کَـلَّا, بَـل لَّا تُـکْـرِمُـونَ الْـيَـتِـيـمَ
18. Kallā bal-lā tukrimūna l-yatīm
18. Keineswegs! Vielmehr seid ihr nicht gütig zur Waise
١٩. وَلَا تَـحَـٰـضُّـونَ عَـلَـىٰ طَـعَـامِ الْـمِـسْـکِـيـنِ
19. Wa-lā taḥāḍḍūna ʿalā ṭaʿāmi l-miskīn
19. und ihr spornt einander nicht zur Speisung des Bedürftigen an
٢٠. وَتَـأْکُـلُـونَ الـتُّـرَاثَ أَکْـلًا لَّـمًّـا
20. Wa-taʾkulūna t-turāṯa aklal-lammā
20. und ihr verzehrt das Erbe mit gänzlichem Verzehr
٢١. وَتُـحِـبُّـونَ الْـمَـالَ حُـبًّـا جَـمًّـا
21. Wa-tuḥibbūna l-māla ḥubban ǧammā
21. und ihr liebt den Besitz mit reichlicher Liebe.
٢٢. کَـلَّا, إِذَا دُکَّـتِ الْأَرْضُ دَکًّـا دَکًّـا
22. Kallā iḏā dukkati l-arḍu dakkan dakkā
22. Keineswegs! Wenn die Erde Zermalmung um Zermalmung erfährt
٢٣. وَجَــاءَ رَبُّـکَ وَالْـمَـلَـکُ صَـفًّـا صَـفًّـا
23. Wa-ǧāʾa rabbuka wa l-malaku ṣaffan ṣaffā
23. und dein Herr kommt und die Engel Reihe um Reihe.
٢٤. وَجِـايءَ يَـوْمَـئِـذٍ بِـجَـهَـنَّـمَ, يَـوْمَـئِـذٍ يَّـتَـذَکَّـرُ الْإِنْـسَـٰـنُ وَأَنَّـىٰ لَـهُ الـذِّکْـرَىٰ
24. Wa-ǧīʾa yawmaʾiḏin bi-ǧahannam. Yawmaʾiḏiy-yataḏakkaru l-insānu wa-annā lahu ḏ-ḏikrā
24. und an jenem Tage die Hölle herbeigebracht wird. An jenem Tage lässt sich der Mensch ermahnen und wie soll ihm die Ermahnung sein?
٢٥. يَـقُـولُ يَـٰـلَـيْـتَـنِـي قَـدَّمْـتُ لِـحَـيَـاتِـي
25. Yaqūlu yā-laytanī qaddamtu li-ḥayātī
25. Er spricht: «O hätte ich doch für mein Leben vorgesorgt.»
٢٦. فَـيَـوْمَـئِـذٍ لَّا يُـعَـذَّبُ عَـذَابَـهُ أَحَـدٌ
26. Fa-yawmaʾiḏi l-lā yuʿaḏḏabu ʿaḏābahu aḥad
26. So wird an jenem Tage keiner mit seiner Strafe bestraft
٢٧. وَلَا يُـوثَـقُ وَثَـاقَـهُ أَحَـدٌ
27. Wa-lā yūṯaqu waṯāqahu aḥad
27. und keiner mit seiner Fessel gefesselt.
٢٨. يَـٰـأَيَّـتُـهَـا الـنَّـفْـسُ الْـمُـطْـمَـئِـنَّـةُ
28. Yā-ayyatuha n-nafsu l-muṭmaʾinnah
28. O du ruhende Seele,
٢٩. اِرْجِـعِـي إِلَـىٰ رَبِّـکِ رَاضِـيَـةً مَّـرْضِـيَّـةً
29. Irǧiʿī ilā rabbika rāḍiyatam-marḍiyyah
29. kehre zu deinem Herrn wohlgefällig und mit Wohlgefallen zurück.
٣٠. فَـادْخُـلِـي فِـي عِـبَـٰـدِي
30. Fa-dḫulī fī ʿibādī
30. So tritt ein unter Meine Diener
٣١. وَادْخُـلِـي جَـنَّـتِـي
31. Wa-dḫulī ǧannatī
31. und tritt ein in Mein Paradies.
Kommentar:
Das Kapitel trägt den Namen Al-Husain gemäß Bihar-ul-Anwar, Band 24, Seite 93. Die Lesung von Vers 2 befindet sich in Bihar-ul-Anwar, Band 89, Seite 66. Die Lesung von Vers 26 und 27 befindet sich in Nur-uth-Thaqalain, Band 5, Seite 576. In Klagelieder, Kapitel 3, Vers 10, ist ebenso die Rede von einer Lauer des Herrn.