Kapitel 117, An-Nūrān (Die zwei Lichter)1:
١. بِـسْـمِ الـلَّٰـهِ الـرَّحْـمَـٰنِ الـرَّحِـيـمِ
1. Bismi-llāhi r-raḥmāni r-raḥīm
1. Im Namen Gottes, des Erbarmers, des Gnädigen.
٢. يَـٰأَيُّـهَـا الَّـذِيـنَ ءَامَـنُـوا ءَامِـنُـوا بِـالـنُّـورَيْـنِ الَّـذَيْـنِ أَنْـزَلْـنَـٰـهُـمَـا, يَـتْـلُـوَٰنِ عَـلَـيْـکُـمْ ءَايَـٰـتِـي وَيُـحَـذِّرَٰنِـکُـمْ عَـذَابَ يَـوْمٍ عَـظِـيـمٍ
2. Yā-ayyuha l-laḏīna āmanū āminū bi n-nūrayni l-laḏayni anzalnāhumā yatluwāni ʿalaykum āyātī wa-yuḥaḏḏirānikum ʿaḏāba yawmin ʿaẓīm
2. O die ihr glaubt, glaubt an die zwei Lichter, die Wir herabsandten. Beide verlesen euch Meine Zeichen und warnen euch vor der Strafe eines gewaltigen Tages.2
٣. نُـورَانِ بَـعْـضُـهُـمَـا مِـنْ بَـعْـضٍ وَّأَنَـا الـسَّـمِـيـعُ الْـعَـلِـيـمُ
3. Nūrāni baʿḍuhumā min baʿḍiw-wa ana s-samīʿu l-ʿalīm
3. Zwei Lichter, die voneinander sind und Ich bin der Hörende, der Wissende.
٤. إِنَّ الَّـذِيـنَ يُـوفُـونَ بِـعَـهْـدِ الـلَّٰـهِ وَرَسُـولِـهِ فِـي ءَالِـهِ لَـهُـمْ جَـنَّـٰـتُ الـنَّـعِـيـمِ
4. Inna l-laḏīna yūfūna bi-ʿahdi-llāhi wa-rasūlihi fī ālihi lahum ǧannātu n-naʿīm
4. Für diejenigen, die den Bund mit Gott und Seinem Gesandten für seine Familie halten, gibt es die Gärten der Wonne.3
٥. وَالَّـذِيـنَ يَـکْـفُـرُونَ مِـنْ بَـعْـدِ مَـا ءَامَـنُـوا بِـنَـقْـضِـهِـم مِّـيـثَـٰـقَـهُـمْ وَمَـا عَـٰـهَـدَهُـمُ الـرَّسُـولُ عَـلَـيْـهِ يُـقْـذَفُـونَ فِـي الْـجَـحِـيـمِ
5. Wa l-laḏīna yakfurūna min baʿdi mā āmanū bi-naqḍihim-mīṯāqahum wa-mā ʿāhadahumu r-rasūlu ʿalayhi yuqḏafūna fi l-ǧaḥīm
5. Und diejenigen, die ungläubig sind, nachdem sie gläubig waren, durch ihren Bruch ihres Abkommens und des Bundes, den der Gesandte mit ihnen schloss, werden in die Hölle geworfen.4
٦. ظَـلَـمُـوا أَنْـفُـسَـهُـمْ وَعَـصَـوُا الْـوَصِـيَّ, أُولَـٰـئِـکَ يُـسْـقَـوْنَ مِـنَ الْـحَـمِـيـمِ
6. Ẓalamū anfusahum wa-ʿaṣawu l-waṣiyya ūlāʾika yusqawna mina l-ḥamīm
6. Sie taten sich selbst Unrecht und waren dem Bevollmächtigten ungehorsam. Jene werden mit dem heißen Wasser getränkt.5
٧. إِنَّ الـلَّٰـهَ نُـورُ الـسَّـمَـٰـوَٰتِ وَالْأَرْضِ يَـفْـعَـلُ مَـا يَـشَـاءُ, وَاصْـطَـفَـىٰ مِـنَ الْـمَـلَـٰـئِـکَـةِ الـرُّسُـلَ وَجَـعَـلَ مِـنَ الْـمُـؤْمِـنِـيـنَ أَوْلِـيَـاءَ
7. Inna-llāha nūru s-samāwāti wa l-arḍi yafʿalu mā yašāʾu wa-ṣṭafā mina l-malāʾikati r-rusula wa-ǧaʿala mina l-muʿminīna awliyāʾ
7. Gott ist das Licht der Himmel und Erde. Er tut, was Er will und wählte von den Engeln die Gesandten aus und setzte von den Gläubigen Nahestehende ein.6
٨. فِـي خَـلْـقِـهِ يَـفْـعَـلُ الـلَّٰـهُ مَـا يَـشَـاءُ, لَا إِلَـٰـهَ إِلَّا هُـوَ الـرَّحْـمَـٰـنُ الـرَّحِـيـمُ
8. Fī ḫalqihi yafʿalu-llāhu mā yašāʾu lā ilāha illā huwa r-raḥmānu r-raḥīm
8. In Seiner Schöpfung tut Gott, was Er will. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Erbarmer, dem Gnädigen.
٩. قَـدْ مَـکَـرَ الَّـذِيـنَ مِـنْ قَـبْـلِـهِـمْ بِـرُسُـلِـهِـمْ فَـأَخَـذْتُـهُـمْ بِـمَـکْـرِهِـمْ, إِنَّ أَخْـذِي شَـدِيـدٌ أَلِـيـمٌ
9. Qad makara l-laḏīna min qablihim bi-rusulihim fa-aḫaḏtuhum bi-makrihim inna aḫḏī šadīdun alīm
9. Diejenigen vor ihnen hatten eine List gegen ihre Gesandten geschmiedet. So ergriff Ich sie bei ihrer List. Mein Griff ist hart und schmerzhaft.
١٠. الـلَّٰـهُ أَهْـلَـکَ عَـادًا وَّثَـمُـودَ بِـمَـا کَـسَـبُـوا, وَجَـعَـلَـهُـمْ لَـکُـمْ تَـذْکِـرَةً أَفَـلَا تَـعْـقِـلُـونَ
10. Allāhu ahlaka ʿādaw-wa ṯamūda bi-mā kasabū wa-ǧaʿalahum lakum taḏkiratan afa-lā taʿqilūn
10. Gott ließ die Ad und Thamud wegen dem untergehen, was sie erwarben und Er machte sie zu einer Ermahnung für euch. Versteht ihr denn nicht?7
١١. وَفِـرْعَـوْنَ لَـمَّـا طَـغَـىٰ عَـلَـىٰ مُـوسَـىٰ وَأَخِـيـهِ هَـٰـرُونَ, أَغْـرَقْـتُـهُ وَمَـنْ تَـبِـعَـهُ أَجْـمَـعِـيـنَ لِـيَـکُـونَ لَـکُـمْ ءَايَـةً, وَّإِنَّ أَکْـثَـرَکُـمْ فَـٰـسِـقُـونَ
11. Wa-firʿawna lammā ṭaġā ʿalā mūsā wa-aḫīhi hārūna aġraqtuhu wa-man tabiʿahu aǧmaʿīna li-yakūna lakum āyataw-wa inna akṯarakum fāsiqūn
11. Und den Pharao als er sich Moses und seinem Bruder Aaron widersetzte. Ich ließ ihn und alle ertrinken, die ihm folgten, damit er ein Zeichen für euch ist und die Mehrheit von euch sind Übertreter.8
١٢. إِنَّ الـلَّٰـهِ يَـجْـمَـعُـهُـمْ فِـي يَـوْمِ الْـحَـشْـرِ فَـلَا يَـسْـتَـطِـيـعُـونَ الْـجَـوَابَ حِـيـنَ يُـسْـئَـلُونَ
12. Inna-llāha yaǧmaʿuhum fī yawmi l-ḫašri fa-lā yastaṭīʿūna l-ǧawāba ḥīna yusʾalūn
12. Gott versammelt sie am Tage der Versammlung. So sind sie nicht zur Antwort fähig, wenn sie befragt werden.
١٣. إِنَّ الْـجَـحِـيـمَ مَـأْوَٮٰـهُـمْ وَإِنَّ الـلَّٰـهَ عَـلِـيـمٌ حَـکِـيـمٌ
13. Inna l-ǧaḥīma maʾwāhum wa-inna-llāha ʿalīmun ḥakīm
13. Die Hölle ist ihre Unterkunft und Gott ist wissend und weise.
١٤. يَـٰأَيُّـهَـا الـرَّسُـولُ بَـلِّـغْ ذِکْـرِي فَـسَـوْفَ يَـعْـلَـمُـونَ
14. Yā-ayyuha r-rasūlu balliǧ ḏikrī fa-sawfa yaʿlamūn
14. O du Gesandter, verkünde Meine Ermahnung. So werden sie es wissen.9
١٥. قَـدْ خَـسِـرَ الَّـذِيـنَ کَـانُـوا عَـنْ ءَايَـٰـتِـي وَحُـکْـمِـي مُـعْـرِضِـيـنَ
15. Qad ḫasira l-laḏīna kānū ʿan āyātī wa-ḥukmī muʿriḍīn
15. Diejenigen haben verloren, die sich von Meinen Zeichen und Meinem Urteil abkehrten.10
١٦. مَـثَـلُ الَّـذِيـنَ يُـوفُـونَ بِـعَـهْـدِکَ أَنِّـي جَـزَيْـتُـهُـمْ جَـنَّـٰـتِ الـنَّـعِـيـمِ
16. Maṯalu l-laḏīna yūfūna bi-ʿahdika annī ǧazaytuhum ǧannāti n-naʿīm
16. Das Beispiel derjenigen, die den Bund mit dir halten, ist, dass Ich sie mit den Gärten der Wonne belohnte.
١٧. إنَّ الـلَّٰـهِ لَـذُو مَـغْـفِـرَةٍ وَّأَجْـرٍ عَـظِـيـمٍ
17. Inna-lläha la-ḏū maġfratiw-wa aǧrin ʿaẓīm
17. Gott verfügt über Vergebung und gewaltigen Lohn!
١٨. وَإِنَّ عَـلِـيًّـا لَّـمِـنَ الْـمُـتَّـقِـيـنَ
18. Wa-inna ʿaliyyal-la-mina l-muttaqīn
18. Und Ali ist von den Achtsamen!11
١٩. وَإِنَّـا لَـنُـوَفِّـيـهِ حَـقَّـهُ يَـوْمَ الـدِّيـنِ
19. Wa-innā la-nuwaffīhi ḥaqqahu yawma d-dīn
19. Und Wir werden ihm am Jüngsten Tag sein Recht in vollem Maß zukommen lassen!
٢٠. وَمَـا نَـحْـنُ عَـمَّـنْ ظَـلَـمَـهُ بِـغَـٰـفِـلِـيـنَ
20. Wa-mā naḥnu ʿam-man ẓalamahu bi-ǧāfilīn
20. Und Wir lassen denjenigen, der ihm Unrecht tat, nicht außer Acht.12
٢١. وَکَـرَّمْـنَـٰـهُ عَـلَـىٰ أَهْـلِـکَ أَجْـمَـعِـيـنَ
21. Wa-karramnāhu ʿalā ahlika aǧmaʿīn
21. Und Wir ehrten ihn vor all deinen Leuten.
٢٢. فَـإِنَّـهُ وَذُرِّيَّـتَـهَ لَـصَـٰـبِـرُونَ
22. Fa-innahu wa-ḏurriyyatahu la-ṣābirūn
22. So sind er und seine Nachkommenschaft geduldig!
٢٣. وَإِنَّ عَـدُوَّهُـمْ إِمَـامُ الْـمُـجْـرِمِـيـنَ
23. Wa-inna ʿaduwwahum imāmu l-muǧrimīn
23. Und ihr Feind ist der Führer der Verbrecher.
٢٤. قُـل لِّـلَّـذِيـنَ کَـفَـرُوا بَـعْـدَ مَـا ءَامَـنُـوا طَـلَـبْـتُـمْ زِيـنَـةَ الْـحَـيَـٰـوةِ الـدُّنْيَـا, فَاسْـتَـعْـجَـلْـتُـمْ بِـهَـا وَنَـسِـيـتُـم مَّـا وَعَـدَکُـمُ الـلَّٰـهُ وَرَسُـولُـهُ وَنَـقَـضْـتُـمُ الْـعُـهُـودَ مِـنْ بَـعْـدِ تَـوْکِـيـدِهَـا, وَقَـدْ ضَـرَبْـنَـا لَـکُـمُ الْأَمْـثَـالَ لَـعَـلَّـکُـمْ تَـهْـتَـدُونَ
24. Qul-lil-laḏīna kafarū baʿda mā āmanū ṭalabtum zīnata l-ḥayāti d-dunyā fa-staʿǧaltum bi-hā wa-nasītum-mā waʿadakumu-llāhu wa-rasūluhu wa-naqaḍtumu l-ʿuhūda min baʿdi tawkīdihā wa-qad ḍarabnā lakumu l-amṯāla laʿallakum tahtadūn
24. Sprich zu denjenigen, die ungläubig waren, nachdem sie gläubig waren: Ihr trachtetet nach der Zierde des diesseitigen Lebens. So eiltet ihr ihm nach und vergaßt das, was euch Gott und Sein Gesandter versprachen und bracht die Bunde nach ihrer Bestätigung und Wir haben euch die Beispiele angeführt, damit ihr geleitet werdet.13
٢٥. يَـٰأَيُّـهَـا الـرَّسُـولُ قَـدْ أَنْـزَلْـنَـا إِليْـکَ ءَايَـٰـتٍ بَـيِّـنَـٰـتٍ فِـيـهَـا مَـں يَّـتَـوَفَّــٰـهُ مُـؤْمِـنًـا وَّمَـں يَّـتَـوَلَّــٰـهُ مِـنْ بَـعْـدِکَ يُـظْـهَـرُونَ
25. Yā-ayyuha r-rasūlu qad anzalnā ilayka āyātin bayyinātin fī-hā may-yatawaffāhu muʾminaw-wa may-yatawallāhu min baʿdika yuẓharūn
25. O du Gesandter, Wir haben dir klare Zeichen herabgesandt, in denen demjenigen, den Er gläubig sterben lässt und demjenigen, dem Er nach dir nahesteht, die Oberhand verliehen wird.
٢٦. فَـأَعْـرِضْ عَـنْـهُـمْ إِنَّـهُـم مُّـعْـرِضُـونَ
26. Fa-aʿriḍ ʿanhum fa-innahum-muʿriḍūn
26. So kehre dich von ihnen ab. Sie kehren sich ab.
٢٧. إِنَّـا لَـهُـم مُّـحْـضِـرُونَ فِـي يَـوْمٍ لَّا يُـغْـنِـي عَـنْـهُـمْ شَـيْءٌ وَّلَا هُـمْ يُـرْحَـمُـونَ
27. Innā lahum-muḥḍirūna fī yawmi l-lā yuġnī ʿanhum šayʾuw-wa lā hum yurḥamūn
27. Wir bringen sie an einem Tag herbei, an dem ihnen nichts Genüge leistet und sich ihnen nicht erbarmt wird.
٢٨. إِنَّ لَـهُـمْ فِـي جَـهَـنَّـمَ مَـقَـامًـا عَـنْـهُ لَا يَـعْـدِلُـونَ
28. Inna lahum fī ǧahannama maqāman ʿanhu lā yaʿdilūn
28. Sie haben einen Platz in der Hölle, von dem sie nicht weichen.
٢٩. فَـسَـبِّـحْ بِـاسْـمِ رَبِّـکَ وَکُـں مِّـنَ الـسَّـٰـجِـدِيـنَ
29. Fa-sabbiḥ bi-smi rabbika wa-kum-mina s-sāǧidīn
29. So preise den Namen deines Herrn und sei von den sich Niederwerfenden.
٣٠. وَلَـقَـدْ أَرْسَـلْـنَـا مُـوسَـىٰ وَهَـٰـرُونَ لَـمَّـا اسْـتُـخْـلِـفَ فَـبَـغَـوْا عَـلَـىٰ هَـٰـرُونَ فَـصَـبْـرٌ جَـمِـيـلٌ, فَـجَـعَـلْـنَـا مِـنْـهُـمُ الْـقِـرْدَةَ وَالْـخَـنَـازِيـرَ وَلَـعَـنَّـٰـهُمْ إِلَـىٰ يَـوْمِ يُـبْـعَـثُـونَ
30. Wa-la-qad arsalnā mūsā wa-hārūna lamma-stuḫlifa fa-baǧaw ʿalā hārūna fa-ṣabrun ǧamīlun fa-ǧaʿalnā minhumu l-qirdata wa l-ḫanāzīra wa-laʿannāhum ilā yawmi yubʿaṯūn
30. Und Wir haben Moses und Aaron entsandt als er zum Nachfolger ernannt wurde. Da taten sie Aaron Gewalt an. So gilt schöne Geduld. Da machten Wir aus ihnen die Affen und Schweine und verfluchten sie bis zu dem Tag, an dem sie auferweckt werden.14
٣١. فَـاصْـبِـرْ فَـسَـوْفَ يُـبْـصِـرُونَ
31. Fa-ṣbir fa-sawfa yubṣirūn
31. So gedulde dich. Sie werden sehen.
٣٢. وَلَـقَـدْ ءَاتَــيْـنَــٰکَ حُـکْـمَ الَّـذِيـنَ مِـنْ قَـبْـلِـکَ مِـنَ الْـمُـرْسَـلِـيـنَ
32. Wa-la-qad ātaynāka ḥukma l-laḏīna min qablika mina l-mursalīn
32. Und Wir haben dir das Urteil von denjenigen gegeben, die von den Gesandten vor dir sind.15
٣٣. وَجَـعَـلْـنَـا لَـکَ مِـنْـهُـمْ وَصِـيًّـا لَّـعَـلَّـهُـمْ يَـرْجِـعُـونَ
33. Wa-ǧaʿalnā laka minhum waṣiyya l-laʿallahum yarǧiʿūn
33. Und für dich setzten Wir von ihnen einen Bevollmächtigten ein, damit sie zurückkehren.
٣٤. وَمَـں يَّـتَـوَلَّ عَـنْ أَمْـرِي فَـإِنِّـي مَـرْجِـعُـهُ فَـلْـيَـتَـمَـتَّـعْ بِـکُـفْـرِهِ قَـلِـيـلًا فَـلَا تَـسْـئَـلْ عَـنِ الـنَّـٰـکِـثِـيـنَ
34. Wa-may-yatawalla ʿan amrī fa-innī marǧiʿuhu fal-yatamattaʿ bi-kufrihi qalīlan fa-lā tasʾal ʿani n-nākiṯīn
34. Und wer sich von Meiner Weisung abwendet, so bin Ich seine Rückkehr. Er soll nun ein wenig Freude an seinem Unglauben haben. So frage nicht nach den Wortbrüchigen.
٣٥. يَـٰأَيُّـهَـا الـرَّسُـولُ قَـدْ جَـعَـلْـنَـا لَـکَ فِـي أَعْـنَـٰـقِ الَّـذِيـنَ ءَامَـنُـوا عَـهْـدًا فَـخُـذْهُ وَکُـں مِّـنَ الـشَّـٰـکِـرِيـنَ
35. Yā-ayyuha r-rasūlu qad ǧaʿalnā laka fī aʿnāqi l-laḏīna āmanū ʿahdan fa-ḫuḏhu wa-kum-mina š-šākirīn
35. O du Gesandter, Wir haben für dich an den Hälsen von denjenigen, die gläubig waren, einen Bund angebracht. So ergreife ihn und sei von den Dankbaren.
٣٦. إِنَّ عَـلِـيًّـا قَـٰـنِـتًـا بِـالَّـيْـلِ سَاجِـدًا يَّـحْـذَرُ الْآخِـرَةَ وَيَـرْجُـوا ثَـوَابَ رَبِّـهِ, قُـلْ هَـلْ يَـسْـتَـوِي الَّـذِيـنَ ظُـلِـمُـوا وَالَّـذِيـنَ ظَـلَـمُـوا وَهُـمْ بِـعَـذَابِـي يَـعْـلَـمُـونَ
36. Inna ʿaliyyan qānitan bi l-layli sāǧiday-yaḥḏaru l-āḫirata wa-yarǧū ṯawāba rabbihi qul hal yastawi l-laḏīna ẓulimū wa l-laḏīna ẓalamū wa-hum bi-ʿaḏābī yaʿlamūn
36. Ali, gehorsam in der Nacht und sich niederwerfend, nimmt sich vor dem Jenseits in Acht und hofft auf den Lohn seines Herrn. Sprich: Sind diejenigen gleich, denen Unrecht getan wurde und diejenigen, die Unrecht taten, während sie von Meiner Strafe wissen?16
٣٧. نَـجْـعَـلُ الأَغْـلَـٰـلَ فِـي أَعْـنَـٰـقِـهِـمْ وَهُـمْ عَـلَـىٰ أَعْـمَـٰـلِـهِـمْ يَـنْـدَمُـونَ
37. Naǧʿalu l-aġlāla fī aʿnāqihim wa-hum ʿalā aʿmālihim yandamūn
37. Wir bringen an ihren Hälsen Fesseln an, während sie ihre Taten bedauern.
٣٨. إِنَّـا بَـشَّـرْنَـٰـکَ بِـذُرِّيَّـتِـهِ الـصَّـٰـلِـحِـيـنَ
38. Innā baššarnāka bi-ḏurriyyatihi ṣ-ṣāliḥīn
38. Wir verkündeten dir seine gute Nachkommenschaft.
٣٩. وَإِنَّـهُـمْ لِأَمْـرِنَـا لَا يُـخَـٰــلِـفُـونَ
39. Wa-innahum li-amrinā lā yuḫālifūn
39. Und sie widersetzen sich Unserer Weisung nicht.17
٤٠. فَـعَـلَـيْـهِـم مِّـنِّـي صَـلَـوَٰتٌ وَّرَحْـمَـةٌ أَحْـيَـاءً وَّأَمْـوَٰتًـا فِـي يَـوْمِ يُـبْـعَـثُـونَ
40. Fa-ʿalayhim-minnī ṣalawātuw-wa raḥmatun aḥyāʾaw-wa amwātan fī yawmi yubʿaṯūn
40. So erfahren sie als Lebende und Tote Segnungen und Erbarmen von Mir am Tage, an dem sie auferweckt werden.18
٤١. وَعَلَـى الَّـذِيـنَ يَـبْـغُـونَ عَـلَـيْـهِـم مِّـنْ بَـعْـدِکَ غَـضَـبِـي, إِنَّـهُـمْ قَـوْمُ سُـوءٍ خَـٰـسِـرُونَ
41. Wa-ʿala l-laḏīna yabġūna ʿalayhim-min baʿdika ġaḍabī innahum qawmu sūʾin ḫāsirūn
41. Und auf denjenigen, die ihnen nach dir Gewalt antun, lastet Mein Zorn. Sie sind üble Leute und Verlierer.19
٤٢. وَعَـلَـى الَّـذِيـنَ سَـلَـکُـوا مَـسْـلَـکَـهُـم مِّـنِّـي رَحْـمَـةٌ وَّهُـمْ فِـي الْـغُـرُفَـٰـتِ ءَامِـنُـونَ
42. Wa-ʿala l-ladīna salakū maslakahum-minnī raḥmatuw-wa hum fi l-ġurufāti āminūn.
42. Und diejenigen, die ihren Weg einschlugen, erfahren Erbarmen von Mir, während sie in den Obergemächern sicher sind.
٤٣. وَإِنَّ الـلَّٰـهَ لَـذُو فَـضْـلٍ عَـلَـى الْـعَـٰـلَـمِـيـنَ, وَالْـحَـمْـدُ لِـلَّٰـهِ رَبِّ الْـعَـٰـلَـمِـيـنَ
43. Wa-inna-llāha la-ḏū faḍlin ʿala l-ʿālamīn. Wa l-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ʿālamīn
43. Und Gott verfügt über Huld gegen die Welten! Und Lob sei Gott, dem Herrn der Welten.20
Referenzen:
- Erwähnt wird die Sure in Fasl-ul-Khitab, Seite 156 – 157. An-Nuri hält es für möglich, dass die Sure zum Qur’an gehört (Fasl-ul-Khitab, Seite 23). ↩︎
- Vers 2: Tadhkirat-ul-A’immah, Seite 18. ↩︎
- Vers 4: Al-Mu’annathat, Seite 3. ↩︎
- Vers 5: Tadkhirat-ul-A’immah, Seite 19 und Al-Mu’annathat, Seite 3. ↩︎
- Vers 6: Tadhkirat-ul-A’immah, Seite 18 und Al-Mu’annathat, Seite 3. ↩︎
- Vers 7: Al-Mu’annathat, Seite 3. ↩︎
- Vers 10: Al-Mu’annathat, Seite 3. ↩︎
- Vers 11: Al-Mu’annathat, Seite 3. ↩︎
- Vers 14: Al-Mu’annathat, Seite 4. ↩︎
- Vers 15: Tadkhirat-ul-A’immah, Seite 18 und Al-Mu’annathat, Seite 3. ↩︎
- Vers 18: Tadkhirat-ul-A’immah, Seite 18. ↩︎
- Vers 20: Tadkhirat-ul-A’immah, Seite 18. ↩︎
- Vers 24: Al-Mu’annathat, Seite 4 und Tadkhirat-ul-A’immah, Seite 18. ↩︎
- Vers 30: Al-Mu’annathat, Seite 4. ↩︎
- Vers 32: Al-Mu’annathat, Seite 4. ↩︎
- Vers 36: Al-Mu’annathat, Seite 5. ↩︎
- Vers 39: Tadkhirat-ul-A’immah, Seite 20. ↩︎
- Vers 40: Al-Mu’annathat, Seite 5. ↩︎
- Vers 41: Al-Mu’annathat, Seite 5. ↩︎
- Vers 43: Tadkhirat-ul-A’immah, Seite 20. ↩︎
Erwähnt wird die Sure in Fasl-ul-Khitab, Seite 156 – 157. An-Nuri hält es für möglich, dass die Sure zum Qur’an gehört (Fasl-ul-Khitab, Seite 23). Die Lesung von Vers 1 befindet sich in Tadhkirat-ul-A’immah, Seite 18. Die Lesung von Vers 5 befindet sich in Tadkhirat-ul-A’immah, Seite 19 und Al-Mu’annathat, Seite 3. Die Lesung von Vers 6 befindet sich in Tadhkirat-ul-A’immah, Seite 18 und Al-Mu’annathat, Seite 3. Die Lesung von Vers 4, 7, 10 und 11 befindet sich in Al-Mu’annathat, Seite 3. Die Lesung von Vers 15 befindet sich in Tadkhirat-ul-A’immah, Seite 18 und Al-Mu’annathat, Seite 3. Die Lesung von Vers 14, 24, 30 und 32 befindet sich in Al-Mu’annathat, Seite 4. Die Lesung von Vers 18, 20 und 24 befindet sich in Tadkhirat-ul-A’immah, Seite 18. Die Lesung von Vers 36, 40 und 41 befindet sich in Al-Mu’annathat, Seite 5. Die Lesung von Vers 39 und 43 befindet sich in Tadkhirat-ul-A’immah, Seite 20.