Kapitel 98, Al-Bayyinah (Der klare Beweis):

١. بِـسْـمِ الـلَّٰـهِ الـرَّحْـمَـٰنِ الـرَّحِـيـمِ

1. Bismi-llāhi r-raḥmāni r-raḥīm

1. Im Namen Gottes, des Erbarmers, des Gnädigen.

٢. لَـمْ يَـکُـنِ الَّـذِيـنَ کَـفَـرُوا مِـنْ أَهْـلِ الْـکِـتَـٰـبِ وَالْـمُـشْـرِکِـيـنَ مُـنْـفَـکِّـيـنَ حَـتَّـىٰ تَـأْتِـيَـهُـمُ الْـبَـيِّـنَـةُ

2. Lam yakuni l-laḏīna kafarū min ahli l-kitābi wa l-mušrikīna munfakkīna ḥattā taʾtiyahumu l-bayyinah

2. Diejenigen, die ungläubig waren von den Leuten der Schrift und den Beigesellenden, sind nicht losgelöst, bis der deutliche Beweis zu ihnen kommt.

٣. رَسُـولٌ مِّـنَ الـلَّٰـهِ يَـتْـلُـوا صُـحُـفًـا مُّـطَـهَّـرَةً

3. Rasūlum-mina-llāhi yatlū ṣuḥufam-muṭahharah

3. Ein Gesandter von Gott, der reine Blätter liest,

٤. فِـيـهَـا کُـتُـبٌ قَـيِّـمَـةٌ

4. Fī-hā kutubun qayyimah

4. in denen richtige Schriften sind.

٥. وَمَـا تَـفَـرَّقَ الَّـذِيـنَ أُوتُـوا الْـکِـتَـٰـبَ إِلَّا مِـنْ بَـعْـدِ مَـا جَـاءَتْـهُـمُ الْـبَـيِّـنَـةُ

5. Wa-mā tafarraqa l-laḏīna ūtu l-kitāba illā min baʿdi mā ǧāʾathumu l-bayyinah

5. Und diejenigen, die die Schrift erhielten, spalteten sich nicht, außer nachdem der klare Beweis zu ihnen kam.

٦. وَمَـا أُمِـرُوا إِلَّا لِـيَـعْـبُـدُوا الـلَّٰـهَ مُـخْـلِـصِـيـنَ لَـهُ الـدِّيـنَ حُـنَـفَـاءَ وَيُـقِـيـمُـوا الـصَّـلَــٰـوةَ وَيُـؤْتُـوا الـزَّکَـٰـوةَ, وَذَٰلِـکَ دِيـنُ الْـقَـيِّـمَـةِ

6. Wa-mā umirū illā li-yaʿbudu-llāha muḫliṣīna lahu d-dīna ḥunafāʾa wa-yuqīmu ṣ-ṣalāta wa-yuʾtu z-zakāh. Wa-ḏālika dīnu l-qayyimah

6. Und ihnen wurde nichts geboten, außer Gott zu dienen, während sie in der Religion aufrichtig zu Ihm und wahrhaftig sind und das Gebet zu verrichten und die Abgabe zu entrichten und das ist die Religion der Leiterin.

٧. إِنَّ الَّـذِيـنَ کَـفَـرُوا مِـنْ أَهْـلِ الْـکِـتَـٰـبِ وَالْـمُـشْـرِکِـيـنَ فِـي نَـارِ جَـهَـنَّـمَ خَـٰـلِـدِيـنَ فِـيـهَـا, أُولَـٰـئِـکَ هُـمْ شَـرُّ الْـبَـرِيَّـةِ

7. Inna l-laḏīna kafarū min ahli l-kitābi wa l-mušrikīna fī nāri ǧahannama ḫālidīna fī-hā. Ūlāʾika hum šarru l-bariyyah

7. Diejenigen, die ungläubig waren von den Leuten der Schrift und den Beigesellenden, sind im Feuer der Hölle, worin sie bleiben. Jene sind die schlimmsten Geschöpfe.

٨. إِنَّ الَّـذِيـنَ ءَامَـنُـوا وَعَـمِـلُـوا الصَّـٰـلِـحَـٰـتِ أُولَـٰـئِـکَ هُـمْ  خَـيْـرُ الْـبَـرِيَّـةِ

8. Inna l-laḏīna āmanū wa-ʿamilu ṣ-ṣāliḥāti ūlāʾika hum ḫayru l-bariyyah

8. Diejenigen, die gläubig waren und Gutes taten, jene sind die besten Geschöpfe.

٩. جَـزَاؤُهُـمْ عِـنْـدَ رَبِّـهِـمْ جَـنَّـٰـتُ عَـدْنٍ تَـجْـرِي مِـنْ تَـحْـتِـهَـا الْأَنْـهَـٰـرُ خَـٰـلِـدِيـنَ فِـيـهَـا أَبَـدًا, رَّضِـيَ الـلَّٰـهُ عَـنْـهُـمْ وَرَضُـوا عَـنْـهُ, ذَٰلِـکَ لِـمَـنْ خَـشِـيَ رَبَّـهُ

9. Ǧazāʾuhum ʿinda rabbihim ǧannātu ʿadnin taǧrī min taḥtiha l-anhāru ḫālidīna fī-hā abadā. Raḍiya-llāhu ʿanhum wa-raḍū ʿanh. Ḏālika li-man ḫašiya rabbah

9. Ihr Lohn bei ihrem Herrn sind die Gärten von Eden, unter denen die Flüsse fließen und in denen sie dauerhaft bleiben. Gott hatte Wohlgefallen an ihnen und sie hatten Wohlgefallen an Ihm. Das gibt es für denjenigen, der seinen Herrn fürchtete.

Kommentar:

In ihrer Gänze hat die Sure den Umfang von Al-Baqarah (Fasl-ul-Khitab, Seite 325). Die Leseart von Ubayy Ibn Ka’b fügt der Sure weitere Verse hinzu (Fasl-ul-Khitab, Seite 93).